And any day beyond the fifth, a fee of $3,500 will incur... Section F, line 39. |
И на следующий день после пятого числа начисляются $3,500, Раздел Е, строчка 39. |
In the circumstances therefore, the Advisory Committee recommends that no action be taken at this time with regard to the period beyond 31 October 1993. |
Поэтому в силу существующих обстоятельств Консультативный комитет рекомендует не принимать в настоящее время какого-либо решения относительно периода после 31 октября 1993 года. |
Proposals for financing the offices beyond the end of the current year are contained in the programme budget which I am submitting for the 1994-1995 biennium. |
Предложения в отношении финансирования этих отделений после завершения текущего года содержатся в представляемом мною бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
Furthermore, the austerity measures ordered by the Commissioner-General, while reducing expenditures in the immediate term, will be difficult to sustain beyond 1993. |
Кроме того, меры экономии, принятые по распоряжению Генерального комиссара, хотя непосредственно на данном этапе они и позволяют снизить расходы, будет трудно осуществлять после 1993 года. |
My delegation welcomes the reduction in the international arsenal of nuclear and other weapons and we support the continuation of the Non-Proliferation Treaty beyond 1995. |
Моя делегация приветствует сокращение мировых арсеналов ядерного и другого оружия, и мы поддерживаем продление Договора о нераспространении ядерного оружия после 1995 года. |
These facts, together with the continuation of drought conditions in significant areas of Mozambique, suggest that emergency humanitarian assistance will be needed beyond 1994. |
Эти факты - наряду с тем, что на значительной территории Мозамбика продолжается засуха, - дают основание полагать, что необходимость в чрезвычайной гуманитарной помощи будет сохраняться и в период после 1994 года. |
The financing of the programme beyond November 1994 deserves serious consideration as the Government of Mozambique is unlikely to be in a position to finance the programme on a long-term basis. |
Заслуживает серьезного рассмотрения вопрос о финансировании программы в период после ноября 1994 года, поскольку правительство Мозамбика вряд ли сможет финансировать эту программу на долгосрочной основе. |
In the long term (beyond 1997) |
В долгосрочном плане (в период после 1997 года) |
The Security Council would be in a position to decide on the extension of the mandate beyond the end of May 1994. |
Совет Безопасности должен будет принять решение о продлении мандата на период после мая 1994 года. |
I don't really have much control beyond on and off. |
Я уже не могу контролировать себя после всех попыток. |
And when you did, that your spirit and mind would be broken beyond repair. |
И после всего твой дух и разум уже не вернешь. |
However, contingent upon the final evaluation in the year 2002, we might have to seriously chart the course beyond this decade. |
Однако до проведения окончательной оценки в 2002 году нам, возможно, придется со всей серьезностью определить курс действий после завершения этого десятилетия. |
It was therefore urgent to provide financial resources for the continued function of the mission, particularly if the Security Council decided to extend its mandate beyond 31 January 1996. |
В связи с этим представляется настоятельно необходимым предоставить финансовые ресурсы для обеспечения дальнейшего функционирования Миссии, учитывая, в частности, то обстоятельство, что Совет Безопасности постановил продлить ее мандат на период после 31 января 1996 года. |
Should the Security Council decide to extend the mandate of UNAVEM beyond 1 July 1996, the amount of $335.1 million gross would be required. |
Если Совет Безопасности постановит продлить мандат Миссии на период после 1 июля 1996 года, потребуется сумма в размере 335,1 млн. долл. США брутто. |
Consideration should also be given to disseminating the assessment of the impact of the training beyond participants once a significant number of staff has completed the follow-up programme. |
Необходимо также уделить внимание ознакомлению с выводами относительно эффекта от обучения не только участников, но и других лиц, после того как обучение в рамках последующей программы пройдет значительное число сотрудников. |
The period beyond the year 2010; |
с) период после 2010 года; |
According to the second case (expanded) the opening of some of prospective sites is assumed with the possibility of mining beyond the year 2060. |
Согласно второму (расширенному) варианту, открытие для эксплуатации некоторых возможных месторождений допускает вероятность горной добычи и после 2060 года. |
First of all, the Council emphasizes the importance of pursuing the political process beyond the elections of 15 December and the establishment of a sovereign Government. |
Прежде всего, Совет подчеркивает важность продолжения политического процесса после выборов 15 декабря и формирования суверенного правительства. |
A broad consensus emerged that the consultative and networking process launched by the CIS Conference and its follow-up needed to continue in some form beyond 2000. |
Большинство участников сошлось во мнении о том, что процесс консультаций и налаживания связей, начатый на Конференции СНГ, необходимо в той или иной форме продолжать и после 2000 года. |
Additional requirements for rental of premises, maintenance supplies and services and utilities are due to the continuation of MIPONUH beyond 30 November 1998. |
Требуются дополнительные расходы по статьям «Аренда помещений», «Ремонтно-эксплуатационные материалы и принадлежности» и «Коммунальные услуги», вызванные тем, что мандат ГПМООНГ был после 30 ноября 1998 года продлен. |
In paragraph 11 of Security Council resolution 1212 (1998), the Council expressed its intention not to extend MIPONUH beyond 30 November 1999. |
В пункте 11 своей резолюции 1212 (1998) Совет Безопасности выразил намерение не продлевать срок действия мандата ГПМООНГ после 30 ноября 1999 года. |
It has been specifically decreed that the activities under the national committee will extend beyond the closure of the Decade at the end of 1999. |
Было специально оговорено, что деятельность в рамках этого национального комитета будет осуществляться и после окончания Десятилетия в конце 1999 года. |
Whereas beyond a certain point, the law of diminishing returns means that a large amount of further expenditure is required to produce a significant improvement in ecosystem protection. |
Однако после определенной точки, согласно закону о сокращении доходов, для значительного повышения эффективности охраны экосистем потребуются значительные дополнительные затраты. |
Continued support of the demining school beyond 31 December 1996 |
Продолжающаяся под-держка саперной школы после 31 декабря 1996 года |
English Page 5. As of 25 February 1997, 14 States and one entity had submitted requests to extend membership on a provisional basis beyond 16 November 1996. |
По состоянию на 25 февраля 1997 года просьбы о том, чтобы их членство на временной основе было после 16 ноября 1996 года продлено, представили 14 государств и один субъект права. |