Beyond 2012, while continuing to advance its work in the areas discussed in the present report, the Office will also seek to acknowledge the achievements of the last decade by promoting its work, both internally and externally. |
После 2012 года, продолжая развивать направления своей работы, рассмотренные в настоящем докладе, Канцелярия будет также стремиться закрепить достижения последнего десятилетия, пропагандируя свою деятельность как внутри организации, так и за ее пределами. |
In 2014, the Secretariat continued to be engaged with the UN Stakeholder group on ICPD Beyond 2014 and took active role in its meetings via video- and tele-conferences. |
В 2014 году секретариат продолжал работать с Группой заинтересованных сторон ООН по МКНР после 2014 года и принимал активное участие в ее совещаниях в режиме видео- и телеконференций. |
Beyond June 2015, the Secretariat will mainstream the strategic approach of the support strategy in order to ensure continuous performance improvement as an integral part of United Nations field support. |
После июня 2015 года Секретариат будет активно применять стратегический подход, лежащий в основе стратегии полевой поддержки, для обеспечения того, чтобы постоянное повышение эффективности работы стало составной частью полевой поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций. |
Coordinated by ESCWA, the regional commissions have initiated the production, in 2013, of a joint publication, entitled "Beyond 2015: A Future United Nations Development Agenda". |
Региональные комиссии в координации с ЭСКЗА приступили к подготовке документа, озаглавленного «После 2015 года: будущая повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития», который будет опубликован в 2013 году. |
The ICPD Beyond 2014 review in the UNECE region was coordinated by UNECE Population Unit and UNFPA Eastern Europe and Central Asia Regional Office (EECARO). |
Обзор в связи с МКНР после 2014 года в регионе ЕЭК ООН координировался секцией ЕЭК ООН по народонаселению и Региональным отделением ЮНФПА по Восточной Европе и Центральной Азии (РОВЕЦА). |
A group of 'ticks' in the matrix would represent the Programme Areas identified in the IFCS Priorities for Action Beyond 2000. |
Группа "галочек" в матрице будет отражать программные области, определенные в Приоритетных направлениях деятельности МФХБ на период после 2000 года. |
Agenda 21, the WSSD Plan of Implementation and the Bahia Declaration and Priorities for Action Beyond 2000 were acknowledged as foundation of the SAICM. |
Основополагающими элементами СПМРХВ были признаны Повестка дня на XXI век, План выполнения решений ВВУР и Баийская декларация и Приоритетные направления деятельности на период после 2000 года. |
Beyond these measures, which are generally taken prior to and during operations, extreme importance must also be given to reviewing the operation after the fact. |
Помимо этих мер, которые обычно применяются до и в ходе проведения операций, самое пристальное внимание следует также уделять анализу операции после ее завершения. |
Beyond Rwanda, and I dare say even post-Rwanda, we have witnessed mass atrocities committed with impunity against the most innocent and vulnerable populations. |
Помимо Руанды, и я даже осмелюсь сказать, после Руанды мы были свидетелями массовых зверств, совершенных безнаказанно против ни в чем не повинных и самых уязвимых слоев населения. |
The mainstreaming ageing being at the core of the UNECE countries' agenda in the area of population and development, the secretariat will seek to integrate the findings from the 2012 Synthesis Report on MIPAA/RIS implementation into the review and ICPD Beyond 2014 programme. |
Поскольку актуализация проблем старения занимает центральное место в повестке дня стран ЕЭК ООН в области народонаселения и развития, секретариат будет стремиться интегрировать итоги Обобщающего доклада об осуществлении РСО/ММПДПС за 2012 год в обзор и Программу действий МКНР на период после 2014 года. |
Based on the results of the Global Survey and country implementation profiles, a regional report 'ICPD Beyond 2014: The UNECE Region's Perspective' was prepared. |
По результатам глобального обследования и справок о реализации по странам был подготовлен региональный доклад "МКНР после 2014 года: перспективы в регионе ЕЭК ООН". |
National delegates from Sweden, Finland, Romania and Belarus informed the Conference about the achievements in implementing the PoA in their countries and reaffirmed their support for the ICPD Beyond 2014 process. |
Национальные делегаты от Швеции, Финляндии, Румынии и Беларуси информировали Конференцию о достижениях в осуществлении Программы действий в своих странах и подтвердили свою поддержку процесса "МКНР после 2014 года". |
(b) The Intergovernmental Forum on Chemical Safety's (IFCS) Bahia Declaration and Priorities for Action Beyond 2000; |
Ь) Байская декларация и Приоритеты для действий после 2000 года, принятые Межправительственным форумом по химической безопасности (МФХБ); |
Beyond the dismantling of the former apartheid structures, the Committee acknowledges that the establishment of a completely non-racist State represents a challenge for the South African society and requires human and financial resources on a scale adequate to meet the many challenges. |
Комитет признает, что после ликвидации бывших структур апартеида создание полностью нерасистского государства представляет собой сложную задачу для южноафриканского общества, требующую достаточных людских и финансовых ресурсов для решения многочисленных проблем. |
Beyond 2015, countries of Asia and the Pacific should consider tracking the development of local content and the diversity of languages online, for which the indicators of target 9 will need to be updated. |
После 2015 года странам Азиатско-Тихоокеанского региона следует рассмотреть вопрос об отслеживании процесса подготовки местного контента и обеспечения разнообразия языков в режиме онлайн, в связи с чем потребуется обновить показатели по цели 9. |
31 JULY 1994 AND MONTHLY COST BEYOND 31 JULY 1994 |
И ЕЖЕМЕСЯЧНЫЕ РАСХОДЫ ПОСЛЕ 31 ИЮЛЯ 1994 ГОДА |
Beyond that year, UNDP support for country-level activities in that sector that was in accordance with the sustainable human development frameworks would be mainstreamed, on a case-by-case basis, into country cooperation frameworks. |
После этого поддержка со стороны ПРООН деятельности в этом секторе на уровне стран, осуществлявшаяся в соответствии с программами устойчивого развития человеческого потенциала, будет в индивидуальном порядке включаться в рамки странового сотрудничества. |
The Deputy Executive Secretary coordinated the special event, "Beyond Beijing: Call for Regional Action" jointly organized by the five regional commissions, which was attended by over 400 people and widely covered by the media. |
Заместитель Исполнительного секретаря координировал проведение специальной дискуссии "После Пекинской конференции: призыв к региональным действиям", которая была совместно организована пятью региональными комиссиями, привлекла более 400 участников и широко освещалась в средствах массовой информации. |
The Programme Manager participated in a workshop on the theme "Beyond Copenhagen: A Civil Society Forum for South Asia on the Progress and Prospects of the Implementation of the Copenhagen Agreements" organized by the International Council on Social Welfare, from 2-4 October 1999 in Kathmandu. |
Руководитель программ организации участвовал в работе семинара на тему «После Копенгагена: форум гражданского общества для Южной Азии», посвященного оценке хода и перспектив осуществления копенгагенских соглашений, организованного Международным советом по социальному обеспечению 2 - 4 октября 1999 года в Катманду. |
The President participated in the South-North Consultation on the Global Debt Campaign Beyond 2000 from 14 to 17 December 2000 in Dakar, Senegal, organized by Jubilee 2000. |
Президент участвовал в консультативном совещании Север-Юг по глобальной кампании задолженности после 2000 года, организованного 14 - 17 декабря 2000 года в Дакаре, Сенегал, организацией «Юбилей 2000». |
Beyond transition, UNDP envisions providing continuing support for the Ministry of Interior to maintain a national police service with a genuinely integrated ethnic composition and a solid understanding of the need for transparency, accountability, and human rights protection. |
После переходного периода ПРООН предполагает продолжить оказание министерству внутренних дел содействия в поддержании национальной полицейской службы с подлинным многоэтническим составом и с твердым пониманием необходимости обеспечения транспарентности, отчетности и защиты прав человека. |
Beyond June 2004, the modified drawdown plan foresees the withdrawal of 5,500 troops from September to October 2004, which would leave the Mission's troop strength at approximately 5,000. |
После июня 2004 года измененный план сокращения численности предусматривает вывод 5500 военнослужащих в период с сентября по октябрь 2004 года, в результате чего численность военного компонента Миссии составит примерно 5000 человек. |
An international climate conference, "Beyond Kyoto: Addressing the Challenges of Climate Change", involving more than 1,000 participants, including prominent representatives from science, industry, policy and non-governmental organizations, was held at the University of Aarhus in March 2009. |
В марте 2009 года в Орхусском университете состоялась международная конференция по вопросам изменения климата на тему "После Киото: решение проблем, связанных с изменением климата", участие в которой приняло более 1000 человек, включая видных представителей научных, промышленных и политических кругов и неправительственных организаций. |
Beyond completion of the revised SEEA handbook, the next two years will see a return to the London Group's normal mode of functioning. That is, an annual meeting devoted to furthering methodological and empirical development of environmental accounts in the developed and developing world. |
После завершения работы над пересмотренным руководством по СЭЭУ в следующие два года Лондонская группа вернется к нормальному режиму функционирования, т.е. речь идет о проведении ежегодных совещаний, посвященных дальнейшей методологической и эмпирической разработке экологических счетов в развитых и развивающихся странах. |
He gave a speech at a side-meeting on "Beyond 2015: Perspectives from the role of TVET and skills development in the international development agenda". |
Он выступил с речью на параллельном мероприятии "Период после 2015 года: учет роли ПТОП и повышения квалификации в международной повестке дня в области развития". |