Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
The evaluators interviewed stakeholders in the North and South to examine the strengths and weaknesses of the initiative, reported on the lessons learned and proposed an updated strategy for the work of the initiative beyond 2003. Специалисты, проводившие оценку, опросили заинтересованных субъектов из стран Севера и Юга с целью выявления сильных и слабых сторон инициативы, представили свои выводы и предложили обновленную стратегию осуществления инициативы на период после 2003 года.
In light of the above, and in order to ensure the continuation of the project beyond the current biennium, it will be necessary to secure regular budget funding, at a minimum at the current level, for the next biennium. В свете вышесказанного и в целях обеспечения дальнейшего осуществления проекта после завершения текущего двухгодичного периода будет необходимо предусмотреть на следующий двухгодичный период выделение средств из регулярного бюджета на уровне не ниже существующего объема.
Table 9 Staff retained in service beyond the mandatory age of separation by department/office for 2004, 2005 and 2004-2005 Сотрудники, удержанные на службе после наступления обязательного возраста выхода в отставку, с разбивкой по департаментам/управлениям в 2004, 2005 годах и в период 2004-2005 годов
In that Declaration, the Democratic People's Republic of Korea expressed its intention to extend beyond 2003 the moratorium on missile firing, in the spirit of the Declaration. В этой Декларации Корейская Народно-Демократическая Республика заявила о своем намерении продлить в духе Декларации действие моратория на запуски ракет на период после 2003 года.
The authorized posts of the Identification Commission will remain budgeted to the end of the current fiscal year, ending on 30 June 2004, and possibly beyond, to permit the Council to reactivate the Commission quickly should it decide to do so. Утвержденные должности Комиссии по идентификации будут по-прежнему финансироваться из бюджета до конца текущего финансового года, заканчивающегося 30 июня 2004 года, и возможно после этого периода, что позволит Совету Безопасности быстро оживить работу Комиссии в случае принятия им такого решения.
The alliances will create the basis for a transformed engagement between the Government and UNICEF and will strive to sustain resource allocation for children in the country beyond 2015. Партнерство во имя детей создаст основу для развития сотрудничества между правительством и ЮНИСЕФ и будет способствовать привлечению ресурсов для детей в стране на период до и после 2015 года.
The immediate entry into force and the full implementation of START II, the early commencement and completion of the negotiations on START III, and continuation of the process beyond START III. Незамедлительное вступление в силу и полное осуществление Договора СНВ-2, скорейшее начало и завершение переговоров по договору СНВ-3 и продолжение этого процесса после заключения договора СНВ-3.
A work plan for environmental education from the present until the Kiev Conference and, if relevant, beyond the Conference; плана работы в области экологического образования на период до Киевской конференции и, в случае необходимости, после Конференции;
As mandated in Commission on Sustainable Development decision 7/5, paragraph 2 (f), the Secretariat is collecting views from member States on how to improve the guidelines for the elaboration of national reports submitted to the Commission beyond 2002. В соответствии с положениями пункта 2(f) решения 7/5 Комиссии по устойчивому развитию Секретариат производит сбор мнений государств-членов о путях совершенствования руководящих принципов подготовки национальных докладов, которые будут представляться Комиссии после 2002 года.
The death penalty could not be imposed on anyone who was under 18 years of age at the time of perpetrating the crime and the Ministry of Justice was currently considering the possibility of determining a maximum age beyond which the death penalty could be neither imposed nor executed. Смертной казни не может быть подвергнуто ни одно лицо, которое было моложе 18 лет на момент совершения преступления, и в настоящее время министерство юстиции рассматривает возможность установления максимального возраста, после которого смертный приговор не может выноситься или приводиться в исполнение.
National committees were encouraged to continue operating beyond 2002 to help develop and implement sustainable development strategies, policies and laws designed to respond to the specific needs, priorities and conditions of the mountain areas of the respective countries. Национальным комитетам было рекомендовано продолжать свою деятельность после 2002 года, с тем чтобы содействовать разработке и осуществлению стратегий, программ и законов в области устойчивого развития, направленных на реализацию конкретных потребностей, приоритетов и задач развития горных регионов в соответствующих странах.
In conjunction with the Management Committee of the Special Court, I have launched several appeals to Member States for funding since March 2003, so as to enable the Court to continue its activities beyond this calendar year. Совместно с комитетом по вопросам управления Специального суда я сделал несколько призывов в адрес государств-членов в отношении финансирования в период с марта 2003 года, с тем чтобы Суд мог продолжать свою деятельность и после этого календарного года.
Engaging the business sector beyond the hearings phase would ensure their integration in the process of considering in greater depth the substantive policy issues before the Committee and create the conditions for their involvement in the implementation of the outcomes relating to the business community. Привлечение деловых кругов к участию и после этапа слушаний обеспечит их интеграцию в процесс более углубленного рассмотрения основных вопросов политики, стоящих перед Комитетом, и создаст условия для их вовлечения в осуществление решений, касающихся всех предпринимателей.
The Decision provides a more flexible and realistic approach to the timeframe for the conclusion of the DWP negotiations by extending the deadline for negotiations beyond 1 January 2005 at least until the sixth session of the WTO Ministerial Conference scheduled in December 2005. Решение представляет собой более гибкий и реалистичный подход к срокам завершения переговоров в рамках ПРД путем продления таких сроков после 1 января 2005 года, по крайней мере, до шестой сессии Конференции министров ВТО, намеченной на декабрь 2005 года.
In fact, threats to internal stability can be expected to continue beyond May 2004 and we know that Timorese defence and security forces are still inexperienced and vulnerable, and clearly not able to respond effectively to major disturbances. По сути дела, можно предполагать, что угрозы внутренней стабильности сохранятся и после мая 2004 года, и мы знаем, что тиморские силы обороны и безопасности по-прежнему неопытны и уязвимы и, безусловно, не могут надлежащим образом реагировать на крупные волнения.
The progress achieved in many fields under UNMISET's three programme areas is still too fragile to be left on its own without the continuing presence of UNMISET beyond 20 May 2004. Прогресс, достигнутый во многих областях в соответствии с тремя программами МООНПВТ, по-прежнему ненадежен, и нельзя оставлять его на произвол судьбы без сохранения присутствия МООНПВТ после 20 мая 2004 года.
It further expressed grave concern that, despite efforts by the Institute, the level of contributions has not increased to a level that would enable the Institute to continue operations beyond 31 December 2000. Он выразил также серьезную озабоченность по поводу того, что, несмотря на усилия Института, объем взносов не увеличился настолько, чтобы обеспечить нормальное функционирование Института после 31 декабря 2000 года.
NIOC submitted no further claim documents prior to 11 May 1998, the date beyond which claims filed in category "E" could not be amended to increase the amount claimed or to advance claims for previously unidentified loss types. До 11 мая 1998 года - даты, после которой в поданной претензии категории "Е" не могли быть изменены в сторону увеличения испрашиваемые суммы, либо дозаявлены ранее не указанные виды потерь, - НИОК не представила никаких других документов по претензии.
Also, there is no agreement on whether an optimal city size exists beyond which agglomeration diseconomies begin to operate, so there is evidently no sound theoretical justification for urban containment policies. Кроме того, отсутствует согласие в отношении оптимальных размеров городов, после превышения которых начинают действовать недостатки агломерации, поэтому очевидно, что не существует рационального теоретического обоснования для политики сдерживания размеров городов.
At the request of the parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change and the secretariat, CC:Train will continue to organize training on climate change on a cost-recovery basis to requesting parties even beyond its project life. По просьбе стран-участниц Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и секретариата программа СС: Train будет и далее организовывать профессиональную подготовку на основе возмещения расходов для обратившихся с соответствующей просьбой сторон даже после прекращения действия проекта.
As the project draws to a close, the focus of the activities has been to ensure sustainability of the project objectives beyond the project span. По мере завершения проекта главное внимание в осуществляемой деятельности стало уделяться обеспечению устойчивой реализации задач проекта после его завершения.
If they were to meet their goals, as well as the tasks beyond the years 2005 and 2007, they needed to maintain a steady and sustained rhythm of ODS elimination, taking into account the time lag involved in the preparation and implementation of projects. Если они намерены достичь своих целей, а также задач, поставленных на период после 2005 и 2007 годов, им необходимо поддерживать постоянные и устойчивые темпы ликвидации ОРВ с учетом отставания по времени, которое сопряжено с подготовкой и осуществлением проектов.
Unless Member States take effective measures at the Council's substantive session of 2001 to ensure the financial sustainability of the Institute beyond 2001, it will face closure by the end of the year. Если государства-члены не примут действенных мер на основной сессии Совета в 2001 году для обеспечения финансовой устойчивости Института в период после 2001 года, Институту грозит закрытие к концу этого года.
If, after this meeting, the Council decides to renew yesterday's call, it must also decide to do something beyond that call and address the situation on the ground. Если после этого заседания Совет решит вновь обратиться к ним со вчерашним призывом, то он должен также принять решение пойти дальше этого призыва и заняться создавшейся ситуацией.
The Committee noted that, given the timing of the dispatch and processing of the national accounts questionnaire and available resources, it would be difficult to provide comprehensive information beyond 2001 for the Committee's next session. Комитет отметил, что с учетом времени рассылки и обработки анкеты по национальным счетам и наличия ресурсов сложно будет представить всеобъемлющую информацию за период после 2001 года к следующей сессии Комитета.