Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
The focus of UNICEF work beyond 2000 would continue to be on issues of survival, within the context of an ECC and life-cycle approach. После 2000 года ЮНИСЕФ будет продолжать целенаправленно заниматься вопросами обеспечения выживания в контексте ухода за детьми раннего возраста и с учетом принципа заботы о людях на протяжении всего жизненного цикла.
While we understand that Timor-Leste will continue to receive assistance and support from a variety of international sources, we believe that there will be a need for a continued United Nations presence beyond May 2004. Хотя мы и понимаем, что Тимор-Лешти будет по-прежнему получить помощь и поддержку из целого ряда международных источников, мы считаем, что необходимо сохранить присутствие Организации Объединенных Наций в этой стране после мая 2004 года. Пакистан - как азиатская страна - имеет тесные связи с этим регионом.
In particular, it charged NASA with the previously shared responsibilities and with developing a strategy to maintain the continuity of Landsat-type data beyond Landsat 7. В частности, в соответствии с ним на НАСА были возложены обязанности, которые ранее распределялись, и ему было поручено разработать стратегию сохранения преемственности данных "Лэндсат" после окончания полета "Лэндсат-7".
It furthermore contains the future financial framework beyond 2000, of which the 'Instrument for structural policies for pre-accession' (ISPA) is one of the elements. Кроме того, в нем содержится описание будущего механизма финансирования после 2000 года, одним из элементов которого является "Руководство по политике структурной перестройки на первоначальном этапе присоединения к ЕС" (ИСПА).
Both preconditions are crucial to reinforcing mutual trust in what will be a renewed partnership in support of an Afghan-formulated progressive road map beyond the 20 July Kabul Conference. Оба эти предварительных условия крайне важны для укрепления взаимного доверия к тому, что станет новым партнерством в поддержку сформулированной Афганистаном прогрессивной «дорожной карты» после конференции, которая состоится в Кабуле 20 июля.
To avoid such an effect, the additional benefit accumulation beyond 35 years applied only to contributory service performed as from 1 July 1995. Чтобы избежать подобного эффекта накопление дополнительных выплат за участие в Фонде свыше 35 лет распространяется лишь на зачитываемый для пенсии срок службы после 1 июля 1995 года.
Unfortunately, at the time of writing neither the paper edition of the calendar nor the homepage provided much information of meeting and activities beyond 2002. На момент подготовки настоящего документа расписание, имеющееся в типографском виде и на домашней странице, к сожалению, не содержало обширной информации о совещаниях и мероприятиях, запланированных на период после 2002 года.
The new constitution clearly articulates a role for the Afghan Independent Human Rights Commission beyond its current mandate, which will expire in June 2004. Новая конституция четко определяет роль Афганской независимой комиссии по правам человека в период после прекращения ее нынешнего мандата, который истечет в июне 2004 года Ее точные функции и структура будут определены будущей легислатурой.
Should the Security Council extend the mandate of the Force beyond 30 June 2003, the monthly assessment rate would amount to $3,325,400, $3,244,640. Если Совет Безопасности продлит мандат Сил на период после 30 июня 2003 года, то начисление взносов будет производиться из расчета 3325400 долл. США брутто в месяц.
We have to implement Kyoto - and I greatly welcome what my colleague, His Excellency Sergey Lavrov had to say on that today - and agree to emission reductions beyond 2012. Мы должны осуществить положения Киотского протокола, и в этой связи я хотел бы горячо приветствовать заявление, с которым выступил в этот день мой коллега Его Превосходительство Сергей Лавров, а также заявить о поддержке предложения о рассмотрении мер по сокращению выбросов на период после 2012 года.
The delegation added that contraceptive sustainability in Guatemala would be enhanced if UNFPA continued to provide contraceptives beyond 2005. Эта делегация также отметила, что стабильность осуществляемой в Гватемале программы по обеспечению средствами контрацепции будет повышена, если ЮНФПА продолжит поставки средств контрацепции в период после 2005 года.
The JISC recommends that the CMP consider the possible need for eligibility requirements for participation in JI in light of further clarity emerging on the future international climate regime beyond 2012. КНСО рекомендует КС/СС рассмотреть вопрос о возможно существующей необходимости в установлении требований приемлемости для участия в СО с учетом новой информации, позволяющей составить более четкое представление о будущем международном климатическом режиме в период после 2012 года.
The issues of extending the currency fluctuation reserve beyond 2012-2013, as well as of providing further funding, to be decided by future Conferences. Вопрос о продлении функционирования резерва на покрытие возможных потерь от колебаний валютного курса после периода 2012-2013 годов, а также вопрос о выделении дальнейших средств, подлежали бы решению на будущих совещаниях Конференции Сторон.
These arrangements are time-limited and, in the absence of extensions, alternative options for fixed-wing support beyond 30 June 2007, including commercial options, will have to be explored. Эти услуги будут предоставляться в течение определенного времени, и если срок действия договоренностей об их предоставлении не будет продлен, необходимо изыскать альтернативные варианты по обеспечению МООНСИ самолетами для авиационной поддержки на период после 30 июня 2007 года, в том числе на коммерческой основе.
However, greater progress is needed, particularly in terms of tackling violence against girls in school and ensuring that girls have more opportunities to progress beyond primary level. Вместе с тем необходимо добиться более заметных успехов, особенно в плане решения проблемы насилия в отношении девочек в школе и предоставления девочкам более широких возможностей для получения дальнейшего образования после завершения начального этапа обучения.
The challenge for policymakers is how to promote inclusive development and preserve the main features of the current favourable scenario beyond a cyclical backlash. ЗЗ. Перед теми, кто отвечает за разработку политики, стоит задача, как стимулировать охватывающее всех развитие и сохранить основные элементы нынешнего благоприятного сценария после циклического отката.
Indeed, this concern has informed the sentiment against re-hiring retirees or extending the contracts of imminent retirees beyond the retirement age. Фактически, это соображение обусловливает стремление отказаться от практики повторного найма пенсионеров или продления контрактов, готовящихся к выходу в отставку сотрудников после достижения ими пенсионного возраста.
Work is expected to continue beyond 2005.30 Ожидается, что работа будет продолжаться и после 2005 года30.
However, sustaining such gains beyond the end of these progressive bodies' terms or the actual event has proven difficult if sufficient change has not also been made to the broader environment. Между тем сохранение достигнутых успехов после ухода этих прогрессивных сил с политической арены или после проведения выборов может оказаться трудной задачей, если не были осуществлены широкие реформы, изменившие ситуацию в стране.
In addition, a clear road map for extending the MDGs beyond 2015 was needed in order to establish a close link between the Programme of Action and the post-2015 agenda. Кроме того, необходима четкая дорожная карта осуществления ЦРТ после 2015 года для тесной увязки Программы действий и повестки дня на период после 2015 года.
Today, six months after that conference, and eight months beyond the earthquake, a pathetically miniscule percentage of those pledges has actually been delivered. Сегодня, шесть месяцев спустя после этой конференции и восемь месяцев спустя после землетрясения, была выделена лишь незначительная процентная доля обещанных средств.
This issue has spread beyond the confines of the commissions and has been taken up by political parties, the Congress, professional and trade union associations, non-governmental organizations and regional consultation and coordination bodies. Этот вопрос после рассмотрения в комиссиях изучался политическими партиями, конгрессом Республики, профессиональными и профсоюзными ассоциациями, неправительственными организациями и региональными объединениями.
We believe that Member States can easily dedicate a second plenary session of the General Assembly to be held in the weeks or months beyond Christmas Eve and before the following September. Мы считаем, что государства-члены вполне могли бы проводить вторую часть пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи в период после Рождества до сентября следующего года.
Moving beyond that stage, the formulation of a model case report would increase effectiveness: naval forces could more rapidly acquaint themselves with the procedure, and the validity of the evidence would be easier to ascertain. После этого разработка типового уведомления позволила бы повысить эффективность, поскольку военно-морские силы могли бы быстрее осваивать процедуру, и степень достоверности доказательств.
Additionally, cantonal childcare facilities were being established, thereby enabling mothers to go on working beyond the hour at which their young children came out of school. Кроме того, в кантоне создаются детские учреждения, позволяющие матерям работать и после прекращения занятий в школе.