Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
In the opinion of the Advisory Committee, it is essential that a careful analysis be undertaken with a view to determining the most cost-effective method of acquiring goods and services that are appropriate for the size and mandate of the Mission beyond 31 March 1995. По мнению Консультативного комитета, важно провести тщательный анализ с целью определения наиболее эффективного с точки зрения затрат метода приобретения товаров и услуг, который соответствовал бы масштабам и мандату миссии после 31 марта 1995 года.
Abortion beyond the twelfth week after conception was permitted only if the mother's life was in danger, however, or if it was clear that the child would be born with a major, incurable handicap or deformity. В то же время аборты после 12 недель с момента зачатия разрешены только в тех случаях, когда существует угроза для жизни матери, или если ясно, что ребенок появится на свет с серьезными неизлечимыми физическими недостатками или пороками.
Therefore, financial resources and mechanisms for sustainable development should continue to be seen as a priority both for the 1997 review and for the period beyond 1997. В этой связи вопрос о финансовых ресурсах и механизмах для устойчивого развития по-прежнему следует рассматривать в качестве приоритетной темы для обзора как в 1997 году, так и в период после 1997 года.
Thus Australia would like to see a continuation of United Nations involvement in Timor-Leste, beyond 20 May 2005, when UNMISET's mandate expires, to safeguard the considerable investment made by the international community. Поэтому Австралия выступает за продолжение участия Организации Объединенных Наций в делах Тимора-Лешти и после 20 мая 2005 года, когда истечет мандат МООНПВТ, для сохранения существенных вложений международного сообщества в эту страну.
Therefore, should the Security Council decide to extend the mandate of UNMOP beyond 15 January 2000, as recommended in paragraph 24 below, the costs of maintaining the Mission would be met from within the budget of UNMIBH. Поэтому в том случае, если Совет Безопасности постановит продлить мандат МНООНПП после 15 января 2000 года, как это рекомендуется ниже, в пункте 24, расходы на содержание Миссии будут покрываться из бюджета МООНБГ.
Nevertheless, significant challenges remain, and continuing international assistance beyond the expiration of UNMISET's current mandate is essential for the mid- and long-term security, stability and sustainable development of that country. Тем не менее существенные проблемы остаются, и необходимо сохранить международную помощь после истечения нынешнего мандата МООНПВТ для обеспечения среднесрочной и долгосрочной безопасности, стабильности и устойчивого развития в этой стране.
It was also reported that detention continued long beyond discharge or acquittal, since judicial decisions are not always duly conveyed to the prison management; it appears that detainees are themselves obliged to obtain them. Сообщалось также о том, что задержания продолжались и после вынесения решения об освобождении или оправдательного приговора, поскольку материалы судебного разбирательства не всегда своевременно поступали в тюремные администрации; задержанные вынуждены сами добывать судебные решения.
The project was aimed at certifying that the computer hardware, software and other equipment containing electronics being used at headquarters, in field offices and in multidisciplinary teams were properly prepared to recognize dates beyond 1999. Проект предусматривал удостоверение в том, что компьютерная техника, программное обеспечение и другое оборудование, содержащее электронные компоненты, которые используются в штаб-квартире, полевых отделениях и междисциплинарных группах, должным образом подготовлено к корректному отображению дат после 1999 года.
Firstly, in my letter of 17 May 1998, I gave a number of reasons why we requested the continuation of the UNPREDEP mission beyond 31 August 1998. Во-первых, в моем письме от 17 мая 1998 года я привел ряд причин, почему мы просили о продлении срока миссии СПРООН после 31 августа 1998 года.
In so far as the mandate of MICIVIH was likely to be extended beyond 31 July 1997, the Advisory Committee had not recommended any reductions of the estimates provided in the Secretary-General's statement. Поскольку мандат МГМГ, по всей видимости, будет продлен на период после 31 июля 1997 года, Консультативный комитет не рекомендовал производить какие-либо сокращения по смете, представленной в заявлении Генерального секретаря.
By its decision 50/485, the General Assembly had decided to return to the matter of the employment of retirees at its fifty-first session, and not to extend the derogation for conference services beyond 30 October 1996. В своем решении 50/485 Генеральная Ассамблея постановила вернуться к вопросу о найме сотрудников, вышедших в отставку, на своей пятьдесят первой сессии и не продлевать срок приостановления действия положений, касающихся служб по обслуживанию конференций, в период после 30 октября 1996 года.
Current commitments to reduce greenhouse gas emissions under the Convention will not be enough to arrest global warming, and additional and effective commitments by industrialized countries extending beyond the year 2000 must be established. Нынешних обязательств в отношении борьбы с парниковыми газами в рамках Конвенции будет недостаточно для прекращения процесса глобального потепления, и необходимо определить дополнительные и эффективные обязательства для промышленно развитых государств на период после 2000 года.
When a developing countries' enterprise has gone beyond the initial phase and is actively seeking EST information with a view to making changes to technologies or working practices, the enterprise may be able to pay for such information. После того как промышленность развивающихся стран выйдет за рамки первоначального этапа и станет активно заниматься поиском информации об ЭБТ в целях изменения технологий или производственных процессов, такую информацию можно будет предоставлять на коммерческой основе.
In the coming months, UNICEF will engage in broad consultation on both the proposed global agenda for children beyond 2000 and the UNICEF contribution. В предстоящие месяцы ЮНИСЕФ примет участие в широких консультациях по вопросам предлагаемой программы действий в интересах детей на период после 2000 года и вклада ЮНИСЕФ в ее осуществление.
For the purposes of verification - which was essential if non-nuclear-weapon States were to be assured that nuclear weapons had actually been destroyed - it would be appropriate to extend the verification provisions of the Start I Treaty beyond 2009. Для целей контроля - который необходим для того, чтобы государства, не обладающие ядерным оружием, были уверены в том, что ядерное оружие действительно уничтожено, - было бы целесообразно продлить действие положений о контроле Договора СНВ-I на период после 2009 года.
Advocacy efforts with donors were greatly facilitated by the Executive Board's approval of the MTP that set forth organizational priorities, the UNICEF vision beyond the year 2000 and the rights approach to all programming. Пропагандистской деятельности с донорами весьма содействовало утверждение Исполнительным советом ССП, в котором установлены организационные приоритеты, определена политика ЮНИСЕФ на период после 2000 года и основывающийся на правах человека подход ко всем видам программирования.
(a) Hosting of a programme coordinating meeting to define the ICP Forests strategy beyond the year 2001; а) организация совещания по координации программ для определения стратегии МСП по лесам на период после 2001 года;
The Board agreed upon a stated goal to continue the Programme beyond the current round with a business model that spreads the work out over time. Совет согласился с заявленной целью продолжить осуществление Программы после завершения нынешнего этапа в соответствии с бизнес-моделью, предусматривающей распределение работ по времени.
The people of Sierra Leone and their democratically elected Government under President Ahmad Tejan Kabbah will not accept any changes or amendments to the Conakry Peace Plan which would result in an extension of the deadline beyond 22 April 1998. Народ Сьерра-Леоне и демократически избранное им правительство, возглавляемое президентом Ахмадом Теджаном Каббой, не допустят внесения в Конакрийский мирный план каких-либо изменений и поправок, которые повлекли бы за собой продление крайнего срока на период после 22 апреля 1998 года.
The Bonn Conference supported the emerging consensus on the need for a military presence to continue beyond June, and I proceed from the assumption that the international force will stay in Bosnia and Herzegovina as long as necessary. На Боннской конференции была выражена поддержка формирующемуся консенсусу по вопросу о необходимости обеспечения военного присутствия в период после июня, и я исхожу из того, что международные силы будут находиться в Боснии и Герцеговине столько, сколько это будет необходимо.
As a result, it was not necessary for the Secretariat to request continuation of the general temporary assistance resources that had been provided for the period beyond 30 June 1998. В результате этого у Секретариата не было необходимости продолжать испрашивать ресурсы на временный персонал общего назначения, которые были предусмотрены на период после 30 июня 1998 года.
As to the work of the Cambodia Office beyond the current agreement, which covered the period up to March 2000, the Prime Minister stated that this question would be reviewed by the Council of Ministers. Что касается деятельности отделения в Камбодже после марта 2000 года, когда истекает срок действия нынешнего соглашения, премьер-министр заявил, что этот вопрос будет рассматриваться Советом министров.
Developments in this crucial area over the past year make it uncertain whether the peace which was so painstakingly won in 1996 will endure beyond the withdrawal of the international military force led by the North Atlantic Treaty Organization (NATO). События, происшедшие в этой важнейшей области на протяжении прошлого года, не позволяют с полной уверенностью утверждать, что мир, с таким огромным трудом достигнутый в 1996 году, сохранится и после вывода международных вооруженных сил, возглавляемых Организацией Североатлантического договора (НАТО).
Further voluntary contributions are therefore urgently required to train and employ additional deminers and to enable the existing programmes to continue beyond 15 May 1997, when available funds will be exhausted. В этой связи крайне необходимы дополнительные добровольные взносы для подготовки и набора дополнительных саперов и обеспечения того, чтобы существующие программы могли осуществляться и после 15 мая 1997 года, когда будут исчерпаны имеющиеся средства.
In this regard, we also welcome the North Atlantic Treaty Organization (NATO) plans to consider options for a multinational follow-on force to SFOR to support the implementation of the civilian aspect beyond June 1998. В этой связи мы также приветствуем планы Организации Североатлантического договора (НАТО) в отношении возможного создания взамен СПС многонациональных сил с целью поддержки осуществления гражданского аспекта после июня 1998 года.