Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
The 15-inch guns were sabotaged by the British before the fall of Singapore, and four of them were deemed beyond repair and scrapped by the Japanese. Пять 381-миллиметровых орудий перед сдачей были подорваны британцами и четыре из них японцы признали непригодными для ремонта, после чего отправили на слом.
Looking beyond the conclusion of the CTBT and the cut-off negotiations, New Zealand has suggested a ban on the production of nuclear weapons as a further step towards permanently ending the nuclear-arms race. Обращая взгляд в будущее после заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и переговоров о прекращении производства расщепляющихся материалов, Новая Зеландия выступает с предложением запретить производство ядерного оружия в качестве нового шага в направлении окончательного прекращения гонки ядерных вооружений.
Given the many years that have elapsed since the last enlargement, this second step should not be delayed beyond the start of the 1996 session of the Conference on Disarmament. Учитывая тот факт, что прошло много лет после последнего случая расширения ее членского состава, этот второй шаг не следует откладывать за рамки открытия сессии Конференции по разоружению 1996 года.
Yet, beyond these important post-cold-war matters, the work of the forty-ninth session of the General Assembly so far has shown broad agreement on a number of priority goals of the United Nations and on strategies for reaching them. Но если оставить в стороне эти важные вопросы, характерные для эпохи после окончания "холодной войны", то можно сказать, что работа сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи продемонстрировала широкое согласие по целому ряду приоритетных целей Организации Объединенных Наций и по стратегиям их достижения.
As a result, a renewed commitment, reflected in the UNICEF agenda for children beyond 2000, is being made to the broader vision of basic education which the Declaration so eloquently proposes. Растет число сторонников более широкой концепции базового образования, подробно изложенной в Декларации, о чем свидетельствует новая приверженность, нашедшая отражение в Повестке дня ЮНИСЕФ в интересах детей на период после 2000 года.
Today, after consultation with the non-NATO contributor countries, we approved the operational plans for maintaining the Stabilization Force (SFOR) beyond June 1998 in order to promote the further implementation of the Peace Agreement. Сегодня мы утвердили оперативные планы по обеспечению функционирования Сил по стабилизации на период после июня 1998 года, проведя предварительно консультации с не входящими в НАТО странами, предоставляющими свои контингенты, с целью содействовать дальнейшему выполнению Мирного соглашения.
Therefore, should the Security Council decide to extend the mandate of UNMOT beyond 15 March 1997, the cost of maintaining the Mission is estimated at $623,242 gross per month, assuming continuance of its existing strength and responsibilities. Поэтому если Совет Безопасности решит продлить мандат МНООНТ на период после 15 марта 1997 года, расходы на сохранение Миссии составят, согласно оценкам, 623242 долл. США брутто в месяц при условии, что ее численность и обязанности будут прежними.
Thus, it is established, beyond any doubt, that a treaty has a higher ranking than subsidiary laws, whether enacted before or after the entry into force of the treaty. При этом прямо устанавливается, что международные договоры имеют преимущественную силу по отношению к законам вне зависимости от того, были ли те приняты до вступления в силу данного договора или после этого.
The unusual location of the progenitor star in the Hertzsprung gap supports the hypothesis that the most massive component had expanded beyond its roche lobe, initiating the common envelope phase. Необычное расположение звезды-предшественника в пробеле Герцшпрунга поддерживает гипотезу о том, что более массивный компонент заполнил свою полость Роша, после чего в эволюции системы наступила стадия общей оболочки.
The services of the two senior staff members could have been extended, as a special case, for 10 months beyond the statutory retirement age, in which case the organization would have saved $56,730. В порядке исключения после достижения этими двумя старшими сотрудниками предусмотренного законом пенсионного возраста срок их службы мог быть продлен на 10 месяцев, и в этом случае Организация сэкономила бы 56730 долл. США.
He could nevertheless not help thinking that the United Kingdom could have done more to ensure that the Covenant continued to be implemented beyond the 30 June 1997 deadline. С учетом сказанного выше у г-на Мавромматиса неизбежно возникает мысль о том, что Соединенное Королевство могло бы сделать больше для обеспечения дальнейшего соблюдения положений Пакта после 30 июня 1997 года.
First of all, I think that those extra days would be costly in terms of the finances required to continue the operations of the First Committee beyond the already generally-agreed termination date. Прежде всего, я думаю, что эти лишние дни будут дорогостоящими с точки зрения финансов, необходимых для продолжения деятельности Первого комитета после уже в целом согласованного срока окончания работы.
It was also in this spirit that my Government participated in the fourth Middle East/North Africa Economic Conference held in Doha last month, which discussed various ways for "Creating a new private/public partnership for trade and economic growth beyond the year 2000". Также в этом духе мое правительство участвовало в четвертой Экономической конференции стран Ближнего Востока/Северной Африки, которая проходила в Дохе в прошлом месяце и на которой обсуждались различные способы установления нового партнерства между частным и государственным секторами в плане торговли и экономического роста после 2000 года.
The IMF itself has expressed its reservations about participating in the HIPC process beyond the year 2000 unless additional resources are released from the money raised from gold revaluation and which is now invested in a long-term account. Даже МВФ высказал определенные оговорки относительно своего участия в процессе БСВЗ после 2000 года, если не будут получены дополнительные ресурсы за счет средств, получаемых в результате переоценки стоимости золотого запаса, которые в настоящее время инвестируются на долгосрочной основе.
Upon a request from Mr. Ouattara, leader of the Rassemblement des républicains, the meeting decided that the mobile court operations would continue beyond the 15 May closure date where needed and within an agreed timeline. По просьбе лидера партии «Объединение республиканцев» г-на Уаттары участники совещания постановили продлить работу выездных судов после 15 мая - даты окончания кампании, в тех случаях, когда это необходимо и в соответствии с согласованным графиком.
Both those time limits were wrong, as I argued at the time. Finally, in December 1997, President Clinton took a brave decision reversing American policy and announcing that United States troops would remain in Bosnia beyond the June 1998 deadline. Наконец, в декабре 1997 года президент Клинтон принял смелое решение изменить позицию, которую занимало до того в этом вопросе американское правительство, и объявил о том, что войска Соединенных Штатов останутся в Косово после июня 1998 года.
Should the Security Council decide to extend the mandate of the Force beyond 15 June 2001 for a further six-month period, an amount of $22,323,504 gross ($20,631,430 net) will be assessed on Member States. Если Совет Безопасности примет решение продлить мандат Сил на дополнительный шестимесячный период после 15 июня 2001 года, государствам-членам будут начислены долевые взносы в размере 22323504 долл. США брутто (20631430 долл. США нетто).
It was in particular suggested that support be given to the continuation beyond 2000 of the CIS Conference process so as to continue to reinforce the development of local capacities and strengthen networking among non-governmental organizations. В частности, было высказано предложение поддержать идею о том, чтобы Конференция СНГ продолжала свою работу после 2000 года, чтобы и в дальнейшем содействовать развитию потенциальных возможностей на местном уровне и укреплять сотрудничество между неправительственными организациями.
For instance, a bond might be required during the construction phase and last for an appropriate period beyond completion, so as to cover possible latent defects. Например, можно потребовать гарантию на этап строительства, которая действовала бы в течение соответствующего периода времени после завершения объекта и покрывала бы те дефекты, которые могут быть обнаружены впоследствии.
The Working Group also found that continued pre-trial detention beyond the statutory period, often for excessive periods of time, causes overcrowding in some prisons, under conditions that fall well short of the principles set forth in the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Кроме того, Рабочая группа констатировала, что содержание в предварительном заключении после истечения предусмотренных законом сроков, нередко неоправданно длительное время, ведет к переполнению некоторых тюрем явно вразрез с принципами, установленными в Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными.
The Chairman also recalled that the Subcommittee would review the need to extend beyond its forty-eighth session the mandate of the Working Group, article 12 and article 15. Председатель напомнил также о том, что было решено, что Подкомитет рассмотрит вопрос о необходимости продления мандата Рабочей группы на период после завершения его сорок восьмой сессии.
The World Trade Organization currently advises all countries to ban unprocessed log exportation beyond the end of 2000. Liberia urgently needs to phase out this trade and invest in wood-processing facilities. Всемирная торговая организация в настоящее время рекомендует всем странам запретить экспорт необработанного леса на период после 2000 года. Либерия испытывает острую потребность в поэтапном сокращении объема этой торговли и в инвестициях в лесообрабатывающую промышленности.
Hence, she called upon the members of the Board to face the challenge of ensuring adequate funds for INSTRAW to take it beyond December 2001. Соответственно, она призвала членов Совета принять вызов сделать все возможное для обеспечения адекватного финансирования МУНИУЖ, с тем чтобы он продолжал работу после декабря 2001 года.
We agree with others who have spoken previously that we should not jeopardize the successful investment which the international community has made in Timor-Leste, and we look forward to further discussion of the Secretary-General's recommendations for a United Nations presence beyond May 2004. Мы согласны с выступившими до нас ораторами в том, что нам нельзя подвергать опасности успешные инвестиции международного сообщества в Тимор-Лешти, и с нетерпением ожидаем дальнейших обсуждений рекомендаций Генерального секретаря относительно присутствия там Организации Объединенных Наций после 20 мая 2004 года.
7.3 It is certainly unobjectionable under the Covenant that a State party may require, under its laws, the departure of persons who remain in its territory beyond limited duration permits. 7.3 В соответствии с Пактом государство-участник безусловно имеет неоспоримое право требовать на основании своего законодательства, чтобы лица, находящиеся на его территории после истечения срока разрешенного пребывания, покинули страну.