Beyond that, I must see that the responsible party, or parties, are apprehended. |
После этого, я должен увидеть, что виновный, или виновные, арестованы. |
Beyond 2010, especially after 2015, the object of the MLF will be focused on HCFCs. |
После 2010 года, и особенно после 2015 года, внимание МСФ будет сосредоточено на ГХФУ. |
The review under the title "ICPD Beyond 2014" will be carried out in 2012 and 2013. |
Этот обзор, названный "МКНР после 2014 года", будет проведен в 2012 и 2013 годах. |
One delegation asked that UNFPA provide a briefing on the ICPD Beyond 2014 process at the Executive Board's next session. |
Одна из делегаций обратилась с просьбой к ЮНФПА провести на следующей сессии Исполнительного совета брифинг по деятельности МКНР после 2014 года. |
Beyond 2011 - the future of population statistics? |
Каково будущее демографической статистики после 2011 года? |
As a direct response to these issues and challenges ONS has established the Beyond 2011 programme to assess user need and investigate options for producing the population data required in England and Wales. |
В рамках конкретных мер в ответ на эти проблемы и трудности УНС учредило программу "После 2011 года" в целях оценки потребностей пользователей и изучения возможных вариантов подготовки демографических данных, в которых возникает необходимость в Англии и Уэльсе. |
The Executive Coordinator of the ICPD Beyond 2014 Secretariat of UNFPA, Mr. Kwabena Osei-Danquah, introduced the overall findings from the Global Survey conducted within the five regional commissions. |
Исполнительный координатор секретариата ЮНФПА по МКНР после 2014 года г-н Квабена Осей-Данквах представил общие выводы глобального обследования, проведенного в рамках пяти региональных комиссий. |
Beyond 2009 our assistance should increase even further, with the ambition of reaching the United Nations target of 0.7 per cent of gross national income. |
После 2009 года наша помощь должна возрасти в стремлении достичь установленного Организацией Объединенных Наций показателя в 0,7 процента валового национального дохода. |
Beyond immediate military, diplomatic and humanitarian action, our common fight against terrorism needs to be pursued in all its forms, including police, judicial and others. |
После незамедлительных военных, дипломатических и гуманитарных действий наша общая борьба с терроризмом должна вестись во всех формах с задействованием полицейских, судебных и другие структур. |
Beyond that preventive role, this body is called upon to intervene with a view to facilitating negotiations among the parties once a conflict has erupted. |
Помимо такой превентивной роли, этот орган призван осуществлять вмешательство с целью содействия переговорам между сторонами после возникновения конфликта. |
Beyond that date, the applicant's request is considered to have been granted. |
После истечения этого срока считается, что проситель получил благоприятный ответ на свою просьбу. |
Beyond elections, it is also critical that Burundi focus on strengthening its democratic processes and broadening political space in the country after the polls. |
Говоря о периоде после выборов, следует сказать, что для Бурунди немаловажно сосредоточиться на укреплении своих демократических процессов и расширении политического пространства в стране. |
Beyond 2015: time for a transformative development agenda |
Период после 2015 года: время программы преобразовательного процесса развития |
The Global ICPD Beyond 2014 Report is to be founded on reports prepared by the regional commissions, including the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE). |
Глобальный доклад по МКНР в период после 2014 года должен быть основан на докладах, подготовленных региональными комиссиями, в том числе Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН). |
They highlighted that UNFPA was a critical partner in the General Assembly Special Session on the ICPD Beyond 2014, and urged Member States to renew their commitment to the ICPD agenda. |
Они подчеркнули, что ЮНФПА является одним из важнейших партнеров, участвующих в специальной сессии Генеральной Ассамблеи по последующей деятельности в связи с МКНР в период после 2014 года, и обратились к государствам-участникам с настоятельным призывом возобновить свои обязательства по программе МКНР. |
Beyond Chevreuse, who will recognise me? |
После Шевреза, кто меня узнает? ... |
Beyond that, however, the power of the judiciary stems precisely from the assumption of independence which Hamilton regarded as crucial for their position. |
После этого, однако, власть судей возникает именно из предположения о независимости, которую Гамильтон считал основной для их положения. |
We also adopted a document - "Melanesia Beyond 2000" - which outlines our objectives and strategy for the MSG's second decade. |
Мы также приняли документ - "Меланезия после 2000 года", который наметил наши цели и стратегию на второе десятилетие деятельности этой группы. |
The subsequent publication, Beyond the Silencing of the Guns, was launched at the Barcelona Forum in September 2004. |
В сентябре 2004 года на Форуме в Барселоне была представлена публикация по результатам этих исследований, озаглавленная «После того, как умолкнут пушки». |
Beyond this point, it is anticipated that rural populations will stabilize and all further population growth will be concentrated in urban areas. |
После этого срока ожидается, что численность сельского населения стабилизируется, а весь дальнейший прирост населения будет концентрироваться в городских районах. |
Beyond 1992, real net ODA would have to grow at an average of 4 per cent each year to meet Africa's development needs. |
После 1992 года реальная чистая ОПР должна была возрастать в среднем на 4 процента в год для обеспечения потребностей развития Африки. |
BEYOND THE UNIFICATION OF MARKETS: A GLOBAL COMMUNITY OF COOPERATION AND SHARED KNOWLEDGE FOR SECURITY AND DEVELOPMENT |
ПОСЛЕ ОБЪЕДИНЕНИЯ РЫНКОВ: ГЛОБАЛЬНОЕ СООБЩЕСТВО СОТРУДНИЧЕСТВА И СОВМЕСТНО ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ЗНАНИЙ РАДИ БЕЗОПАСНОСТИ И РАЗВИТИЯ |
Other speakers were interested in further details about the process in place to develop the discussion of the Agenda for Children Beyond the Year 2000. |
Другие ораторы хотели бы получить дополнительную информацию об этом процессе с целью дальнейшего обсуждения Повестки дня в интересах детей после 2000 года. |
Beyond the crises: long-term perspectives on social protection and development in Asia and the Pacific |
После кризисов: долгосрочные перспективы в отношении социальной защиты и развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
Beyond 2011, NPA has funds assured for two years, and no further information is available on funds for HUMAID past 2011. |
После 2011 года ПНН имеет гарантированные фонды на два года, но нет в наличии никакой дальнейшей информации относительно фондов для ХУМЭИД после 2011 года. |