Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Beyond - Помимо"

Примеры: Beyond - Помимо
Issues beyond aid should be addressed. Помимо вопросов о помощи следует рассматривать и другие вопросы.
Participation to-date beyond this list is low. На сегодняшний день участие, помимо этого списка, является низким.
These spread beyond Abidjan to Yamoussoukro, San Pedro and Gagnoa. Помимо Абиджана, такие действия имели место в Ямусукро, Сан-Педро и Ганоа.
No new appointments were made to central government posts beyond those reported previously. На должности в центральном правительстве никаких новых назначений, помимо объявленных ранее, произведено не было.
The project is currently extending its activities beyond the north-east. В настоящее время деятельность в рамках проекта распространяется и на другие районы страны, помимо северо-востока.
Organic agriculture offers multiple benefits beyond export promotion. Органическое сельское хозяйство, помимо содействия экспорту, обеспечивает многочисленные выгоды.
This would require stronger engagement of major institutional stakeholders beyond the official meetings. Для этого потребуется более активное привлечение к участию основных институциональных заинтересованных сторон, помимо проведения официальных встреч.
Such reporting could highlight future needs and options beyond the agreed elements. В таких докладах можно было бы освещать дальнейшие потребности и варианты, помимо согласованных элементов.
The complainant had not claimed to have engaged in activities going beyond those or to have occupied a leadership position in the organization. Заявитель не утверждал, что принимал участие в других видах деятельности, помимо перечисленных, или занимал руководящий пост в этой организации.
Specialist training can drive improvement and extend the range of support and added value that supply teams can provide to operations beyond processing transactions. Специализированная профессиональная подготовка может содействовать улучшениям, расширению масштабов поддержки и результативному вкладу, который Служба управления снабжением может внести в осуществляемые операции помимо оформления совершаемых сделок.
The Code itself creates no legal obligations and no legal liabilities on the Signatory Companies, beyond those which already exist under national or international law. Кодекс не возлагает никаких юридических обязательств и никакой юридической ответственности на компании, подписавшие Кодекс, помимо тех, которые уже существуют в соответствии с национальным законодательством или международным правом.
One delegation requested details concerning measures, beyond correspondence and meetings, that had been taken to ensure a more efficient use of conference services. Одна из делегаций просила представить более подробную информацию относительно мер, которые были приняты для обеспечения более эффективного использования конференционных услуг, помимо направления писем и проведения совещаний.
The use of the term "multisectoral" is paired deliberately with the emphasis on partnerships to recognize the critical contributions needed from stakeholders beyond Governments. Использование термина «многопрофильный» преднамеренно совмещено с выделением значения отношений партнерства с тем, чтобы признать исключительную важность вклада, требуемого и от других заинтересованных участников, помимо правительств.
However, no legal protection exists for equality and non-discrimination on the basis of age beyond employment and occupation. Однако помимо сферы труда и профессиональной деятельности в других сферах механизмов правовой защиты равноправия и борьбы с дискриминацией по возрастному признаку не существует.
The survey did not attract many answers beyond this group of close partners. Помимо этой группы близких партнеров, мало, кто представил ответы на вопросник.
But beyond the cost to each individual victim, violence has serious costs for households, communities and national economies. Однако помимо последствий для каждого отдельного ребенка насилие оборачивается серьезными последствиями для семей, общества и экономики стран.
For that purpose, measures beyond routine monitoring would be needed. Для этого потребуются меры помимо регулярного наблюдения.
The Office and the Medical Services Division have recognized the potential for strengthening the collaboration between the two entities beyond a common involvement in individual cases. Канцелярия и Отдел медицинского обслуживания признали наличие возможностей для укрепления сотрудничества между двумя подразделениями помимо общего участия в рассмотрении конкретных дел.
Many of the recommendations address concerns beyond simple non-compliance and indicate the need for enhanced professionalism and skills in these vital functions. Во многих рекомендациях затрагиваются проблемы помимо простого неисполнения и указывается на необходимость повышения профессионализма и квалификации лиц, исполняющих такие важные функции.
Neither the situation nor the terrain allow for additional cross-border operations beyond the aerial patrols conducted by the three armed helicopters shared between UNMIL and UNOCI. Ни существующее положение, ни местность не позволяют проводить дополнительные трансграничные операции помимо воздушного патрулирования, осуществляемого с использованием трех военных вертолетов, находящихся в распоряжении МООНЛ и ОООНКИ.
Such an IP unit may also be tasked with proving similar management services for other types of partners beyond IPs. Такие подразделения по вопросам ПИ могут также служить для предоставления управленческих услуг в вопросах, касающихся других видов партнеров, помимо ПИ.
The Trust Fund will provide a mechanism for agencies, funds and programmes to seek resources beyond those of their own voluntary contribution processes. Целевой фонд будет служить для учреждений, фондов и программ механизмом, содействующим получению ресурсов, помимо их собственных добровольных взносов.
To date, participants beyond the OECD membership include: Benin, China, Russian Federation, Viet Nam and Zambia. На сегодняшний день участниками, помимо членов ОЭСР, являются: Бенин, Вьетнам, Замбия, Китай и Российская Федерация.
OIOS did not validate the data or audit the expenditures, beyond conducting basic reasonableness checks. Помимо проведения простых проверок разумной достоверности, УСВН не подтверждало правильность данных и не проводило ревизии расходов.
Consequently, Governments, in cooperation with other stakeholders, may need to consider fostering numerous aspects of well-being beyond GDP growth. Таким образом, правительствам в сотрудничестве с другими заинтересованными участниками может потребоваться рассмотреть возможность стимулирования различных аспектов благополучия помимо роста ВВП.