Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
At that historic moment the international community will have an opportunity to design new strategies so that our commitments to children will extend beyond the year 2000. В этот исторический момент международное сообщество получит возможность разработать новую стратегию, чтобы продлить наши обязательства перед детьми на период после 2000 года.
(c) The perspectives beyond 2003: с) Перспективы в период после 2003 года
The present report outlines the UNICEF secretariat's preliminary recommendations for a future global agenda for children and the focus of UNICEF beyond 2000. Настоящий доклад содержит наброски предварительных рекомендаций секретариата ЮНИСЕФ в отношении будущей глобальной программы действий в интересах детей и основной направленности деятельности ЮНИСЕФ в период после 2000 года.
This means that beyond 2003, 65-75 GW of coal-based power generation in the economies in transition need to be equipped with FGD. Это означает, что в период после 2003 года угольные энергетические мощности в размере 65-75 ГВт, установленные в странах с экономикой переходного периода, должны быть оснащены оборудованием ДДГ.
This matter raises institutional and budgetary questions pertaining to the status of a judge beyond his elected term of office and to related financial arrangements. Этот вопрос связан с организационными и бюджетными проблемами, затрагивающими статус судьи после истечения установленного срока полномочий и соответствующие финансовые вопросы.
In response to future regulatory programmes for further VOC emission reductions beyond the year 2000 and 2005, more advanced emission control technologies will be required. С учетом положений будущих регламентирующих программ, касающихся дальнейшего сокращения выбросов ЛОС в период после 2000 и 2005 годов, потребуется разработать более совершенные технологии ограничения выбросов.
The magnitude of the disaster exceeds Central America's capacity to deal with the crisis, and it will need large-scale multinational support beyond the emergency stage. Масштабы катастрофы превышают имеющиеся у Центральной Америки возможности для преодоления кризиса, в связи с чем возникает необходимость в крупной международной помощи, причем не только на чрезвычайном этапе, но и после него.
Both regions are planning to hold similar conferences late in 1998 to review progress towards the end-decade goals and to prepare national and regional agendas for children beyond 2000. В обоих регионах планируется провести аналогичные конференции в конце 1998 года для рассмотрения хода достижения целей конца десятилетия и подготовки национальных и региональных программ действий в интересах детей на период после 2000 года.
It was essential to maintain an international presence beyond the summer of 1998 in order to consolidate the clear, but fragile, achievements. По мнению Специального докладчика, настоятельно необходимо сохранить международное присутствие на период после лета 1998 года для закрепления определенных достигнутых результатов, которые, однако, еще не имеют прочного характера.
For the implementation of projects beyond the study phase, the participants noted that a combination of the following considerations should be addressed: Участники отметили, что для осуществления проектов после завершения этапа исследований необходимо учитывать следующие соображения:
The report, it was felt, presented a broader, more holistic and realistic approach to the organization's focus on its work beyond 2000. По мнению выступавших, доклад отражает более широкий, более целостный и реалистичный подход организации к своей работе после 2000 года.
The Council reiterates the importance of confidence-building measures which could benefit residents of the region beyond the expiration of the mandate of the Transitional Administration. Совет вновь подтверждает важность мер по укреплению доверия, осуществление которых может быть полезным для жителей района и после истечения срока действия мандата Временной администрации.
One delegation stressed the need for the legal instrument chosen to have the capacity to evolve in the light of future development of commitments beyond the Berlin Mandate. Одна из делегаций подчеркнула, что выбранный вид правового документа должен допускать возможность корректировки с учетом изменения обязательств в будущем, после Берлинского мандата.
As there will be no possibility of going beyond the indicated closure times, any late start will mean a loss of conference facilities. Поскольку невозможно будет продлевать заседания после установленного времени закрытия, любые задержки с началом заседания будут означать потерю средств по обслуживанию конференций.
One resigned before sitting the examination, one was unsuccessful and one had been informed that there would be no further extensions beyond 31 December 1997. Один из них уволился до сдачи экзаменов, один не сдал экзамены, а одному было сообщено, что новых продлений после 31 декабря 1997 года не будет.
At the 15th meeting, on 7 July, the Council held a panel discussion entitled "Market access: prospective beyond the Uruguay Round". На 15-м заседании 7 июля Совет провел дискуссию по теме "Доступ на рынки: перспективы после Уругвайского раунда".
He stressed that Tokelau called for the continuation of the work of the Special Committee beyond the end of the year 2000. Он подчеркнул, что Токелау призывает Специальный комитет продолжать свою работу и после 2000 года.
In these circumstances, the Panel finds that there is insufficient evidence to show that BOTAS' compensable losses extended beyond 1991. В этих условиях Группа считает, что имеющиеся доказательства не позволяют сделать вывод о том, что компания БОТАС несла подлежащие компенсации потери и после 1991 года.
Ideally, a memorandum of understanding should be in place before a contingent is deployed; however, in most cases, negotiations extend beyond deployment of contingents. В идеале меморандум о договоренности должен быть оформлен до момента развертывания контингента; однако в большинстве случаев переговоры ведутся после развертывания контингентов.
He stressed that clarifying the rules for the period beyond 2012 is an essential precursor to agreeing on further commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol. Он подчеркнул, что уточнение правил на период после 2012 года является важной предпосылкой для достижения договоренности в отношении дальнейших обязательств для Сторон, включенных в приложение I, согласно Киотскому протоколу.
Some peacekeeping operations had mandates going beyond 2003, but no assessments could yet be made for 2004. Мандат некоторых операций по поддержанию мира действует и после 2003 года, однако размер долевых взносов на 2004 год еще не установлен.
The participants urged the political actors in Côte d'Ivoire to develop confidence and dialogue among themselves and to foster unity and national reconciliation beyond the elections. Участники настоятельно призвали политических деятелей Кот-д'Ивуара укреплять доверие и диалог между ними и способствовать единству и национальному примирению и после проведения выборов.
Based on discussions at the third session of IFF, the Co-Chairmen suggested a set of functions for international arrangements and mechanisms beyond the year 2000. С учетом результатов обсуждений на третьей сессии МФЛ сопредседатели предложили комплекс функций для международных соглашений и механизмов на период после 2000 года.
Another delegation felt that sufficient mandate existed for the Secretary-General to request resources related to the activities of MINUGUA beyond the end of its current mandate. Другая делегация полагает, что Генеральный секретарь располагает достаточными полномочиями для того, чтобы испросить ресурсы, касающиеся деятельности МИНУГУА, на период после истечения ее текущего мандата.
To maintain or even increase the level of activities beyond 1999 would require additional income, in particular general-purpose funds, in excess of the funding currently anticipated. Для поддержания на неизменном уровне или даже для расширения деятельности в период после 1999 года необходимо будет обеспечить дополнительные поступления, в частности средств общего назначения, сверх ожидаемых в настоящее время объемов финансирования.