Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
Despite minor setbacks, the Tribunal has continued to make progress towards the completion of all trial work, and only a small amount of that work will remain beyond 30 June 2012. Несмотря на незначительные проблемы, Трибунал продолжал успешно двигаться к завершению всех судебных разбирательств по первой инстанции, так что после 30 июня 2012 года незавершенной останется лишь небольшая часть этой работы.
As for France, we will gradually reduce our troop numbers and bring an end to our combat missions in 2013, in accordance with NATO's force planning, while maintaining our trainers beyond 2014. Что касается самой Франции, то мы будем постепенно сокращать численность своих военнослужащих и в 2013 году завершим свои боевые операции согласно тому, как это запланировано для вооруженных сил НАТО, сохранив при этом там своих инструкторов и после 2014 года.
The Forum featured high-level dialogues on "ICT for Sustainable Development: WSIS beyond 2015", cybersecurity, the green agenda, women and girls in ICTs, and ICTs for post-conflict reconstruction. В рамках Форума на высоком уровне была проведена серия обсуждений на тему "Использование ИКТ в целях устойчивого развития: ВВИО после 2015 года", по вопросам кибербезопасности, задач экологизации, прав женщин и девочек в контексте ИКТ и использования ИКТ в ходе постконфликтного восстановления.
He urged the international community to collectively embrace the Zero Hunger Challenge and, as part of the development agenda beyond 2015, to establish a time frame for ending extreme hunger and poverty in one generation. Оратор настоятельно призывает международное сообщество совместно поддержать программу "Нулевой голод" и, в рамках повестки дня в области развития после 2015 года, установить срок, когда будет положен конец крайнему голоду и нищете через одно поколение.
The complex dimensions of running a trilingual hybrid court, coupled with the numerous challenges noted above, have resulted in a revised timeline that shows that the activities of the Chambers will continue beyond 2015. Все сложности ведения смешанных судебных процессов на трех языках в дополнение к многочисленным проблемам, указанным выше, привели к пересмотру сроков, согласно которым деятельность палат будет продолжаться и после 2015 года.
The development agenda beyond 2015 should be driven by five transformative shifts, the most important of which was the acknowledgment that no person should be denied universal human rights and basic opportunities. В основе повестки дня в области развития на период после 2015 года должны лежать пять трансформационных стимулов, важнейшим из которых является признание того факта, что никто не может быть лишен универсальных прав человека и основных возможностей.
Tunisia also supported the integration of disability into the development framework beyond 2015 and the decision to convene the High-level Meeting on Disability and Development in September 2013. Тунис также поддерживает включение проблематики инвалидности в рамки развития на период после 2015 года и решение провести Совещание высокого уровня по вопросу об инвалидах и развитии в сентябре 2013 года.
Ms. Setthakorn (Thailand) said that the disability perspective must be mainstreamed into the development agenda beyond 2015 and that States should continue to work together to implement the Convention, in particular through regional and multi-stakeholder cooperation. Г-жа Сеттхакорн (Таиланд) говорит, что проблематика инвалидности должна быть включена в качестве основного элемента в повестку дня в области развития на период после 2015 года и что государствам следует продолжать сотрудничество по линии осуществления Конвенции, в частности посредством регионального и многостороннего взаимодействия.
The President said that it was crucial for all stakeholders to ensure that the needs, aspirations and dreams of persons with disabilities were addressed both in the development agenda beyond 2015 and in the work of the United Nations worldwide. Как отмечает Председатель, всем заинтересованным сторонам необходимо добиться того, чтобы в повестке дня в области развития на период после 2015 года и в международной деятельности Организации Объединенных Наций учитывались потребности, устремления и пожелания инвалидов.
In 2013, the Committee on the Rights of Persons with Disabilities had adopted a statement calling upon States parties to link the development goals beyond 2015 to the obligations set out in the Convention. В 2013 году Комитет по правам инвалидов принял заявление с призывом в адрес государств-участников увязывать цели в области развития в период после 2015 года с обязательствами, установленными в Конвенции.
While noting the adoption of the National Action Plan to combat trafficking for 2010 - 2012, the Committee is, however, concerned at the lack of information on its effective implementation and on whether it has been extended beyond 2012. Отмечая принятие Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми на 2010-2012 годы, Комитет вместе с тем испытывает обеспокоенность в связи с недостаточностью информации о его фактическом осуществлении и о том, был ли он продлен на период после 2012 года.
The Fund is confident that the issue will be integrated as a central component in the development agenda beyond 2015 and in the discussions surrounding the twentieth anniversary of the Beijing Declaration and Platform for Action. Фонд уверен, что этот вопрос станет центральным компонентом повестки дня в области развития на период после 2015 года и обсуждений в преддверии двадцатой годовщины Пекинской декларации и Платформы действий.
(e) The availability of lodgings for the whole duration of the procedure and even beyond. ё) предоставление жилья на все время процедуры и даже после ее завершения.
Afghanistan today confronts major challenges in those areas and will need considerable assistance for a long time, even beyond the transition period, to address those challenges. Сейчас Афганистан сталкивается с серьезными проблемами в этих областях, и для их решения ему потребуется существенная помощь на протяжении длительного времени, даже после завершения переходного периода.
UNFPA will accelerate its advocacy efforts to keep the ICPD Programme of Action high on the development agenda, consistent with the recent General Assembly resolution 65/234 on the follow-up to ICPD beyond 2014. ЮНФПА активизирует свои усилия, направленные на обеспечение того, чтобы Программа действий МКНР по-прежнему занимала важное место в повестке дня в области развития, в соответствии с недавно принятой резолюцией 65/234 Генеральной Ассамблеи о последующей деятельности в связи с МКНР в период после 2014 года.
Another considered it important to broaden the scope of the discussion, looking at what will happen beyond 2013 with the GFMD process, and the best format for discussing international migration and its links with development. Другая делегация сочла важным расширить рамки обсуждений и рассмотреть будущее процесса ГФМР после 2013 года, а также наилучший формат обсуждения международной миграции и ее связи с развитием.
Unutilized balances remaining beyond liquidation costs would be applied, as a credit to Member States, to offset appropriations for the subsequent fiscal period of peacekeeping operations. Неизрасходованные остатки средств, образовавшиеся после покрытия расходов на ликвидацию, будут зачитываться государствам-членам в счет компенсации ассигнований на следующий финансовый период операций по поддержанию мира.
She was concerned about the availability of human and budgetary resources: it was unclear whether they would be sufficient to enable the various national bodies to continue their work beyond 2006. Она обеспокоена наличием людских и бюджетных ресурсов: не ясно, будет ли их достаточно для продолжения деятельности различных национальных органов после 2006 года.
Challenges remain to institutionalize credit/savings provider groups and networks through links with larger support networks in the country if financial services are to be sustained and expanded beyond the HDI timeframe. По-прежнему сохраняются проблемы, связанные с институционализацией групп и сетей кредитования/накоплений посредством обеспечения связей с более крупными сетями поддержки в стране для того, чтобы можно было сохранить и развивать финансовые службы и после окончания ИРЧП.
There will be a range of areas that will need to be addressed beyond independence, such as the judicial system and defence, as Mr. De Mello pointed out. Как отмечал г-н ди Меллу, существует ряд вопросов, которые необходимо будет решить после получения независимости, например, вопросы, касающиеся судебной системы и обороны.
The investigative task force currently in place in UNMIK utilizes most of the resources of the Investigations Unit in Vienna and is expected to continue its activities beyond the 2005/06 period. Следственная целевая группа, работающая в настоящее время в рамках МООНК, использует большую часть ресурсов Следственной группы в Вене и, как ожидается, продолжит свою деятельность после 2005/06 года.
The European Union had a new intermediate target (0.56 per cent of gross national income) for 2010 and several of its member countries were committed to scaling up their aid efforts beyond that date. Европейский союз установил на 2010 год новую промежуточную цель (0,56 процента валового национального дохода), а ряд его членов обязались после этой даты активизировать свои усилия по оказанию помощи.
It also presents my recommendations for continued international assistance to Timor-Leste beyond 20 May 2005, in order to safeguard the considerable investment made by the international community so far. В нем также излагаются мои рекомендации в отношении продолжения оказания международной помощи Тимору-Лешти в период после 20 мая 2005 года для сохранения тех значительных вложений, которые уже сделаны международным сообществом.
The transition working groups on institutional capacity-building of State administration and institution-building of the justice sector reviewed the need for the 58 "most critical" adviser positions, currently funded by UNMISET, beyond May 2005. Переходные рабочие группы по созданию потенциала органов государственного управления и организационному строительству в секторе правосудия рассмотрели необходимость сохранения 58 «наиболее важных» должностей консультантов, которые в настоящее время финансируются МООНПВТ, в период после мая 2005 года.
On the basis of its own assessment of the requirements, the Government has requested continued international assistance to the public administration and justice sectors beyond 20 May 2005, including the retention of all 58 "most critical" adviser posts currently provided by UNMISET. Исходя из собственной оценки потребностей, правительство просило сохранить международную помощь в области государственного управления и правосудия в период после 20 мая 2005 года, в том числе сохранение всех 58 «наиболее важных» должностей консультантов из состава МООНПВТ.