Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
To consider continuation of the work on ERW beyond the Third Review Conference, including the work of the military and technical experts, and in particular taking into account the formal proposals submitted by the States Parties. предусмотреть продолжение работы по ВПВ после третьей обзорной Конференции, включая работу военных и технических экспертов и, в особенности, принимая в расчет официальные предложения, представленные государствами-участниками.
In an earlier report to the Security Council dated 15 May 1993, 6/ the Secretary-General proposed that the retention of the Force in Croatia beyond 30 June 1993 would require the following enhancements to UNPROFOR's strength: В одном из предыдущих докладов Совету Безопасности - от 15 мая 1993 года 6/ - Генеральный секретарь изложил свое мнение о том, что сохранение сил в Хорватии после 30 июня 1993 года потребует следующего наращивания численности СООНО:
Requests the Executive Director to continue the Global Initiative beyond 1994 and to seek funding on an interim basis and to include in her report to the Governing Council at its forty-first session (1994) proposals on its future funding; просит Директора-исполнителя продолжать осуществлять Глобальную инициативу после 1994 года и изыскивать финансирование на временной основе и включить в свой доклад Совету управляющих на его сорок первой сессии (1994 год) предложения о последующем финансировании Инициативы;
(c) The appropriation and assessment of the amount of $2,913,600 gross ($2,748,200 net) per month for the period beyond 31 January to 30 June 1996, subject to a decision of the Security Council on the extension of the mandate of UNOMIL; с) ассигновать и распределить сумму из расчета 2913600 долл. США брутто (2748200 долл. США нетто) в месяц на период после 31 января и по 30 июня 1996 года, если Совет Безопасности примет решение о продлении мандата МНООНЛ;
Strengthen the role of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific as the most inclusive regional intergovernmental platform to implement the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development and to discuss the development agenda beyond 2015 Активизация деятельности Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана как наиболее представительной региональной межправительственной организации для реализации решений Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года
(a) Encourage Member States to give special consideration to the linkages between crime prevention and criminal justice and development, especially in the context of preparations for the development agenda beyond 2015 and the implementation of the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development; а) рекомендовать государствам-членам уделять особое внимание рассмотрению взаимосвязи между предупреждением преступности и уголовным правосудием и развитием, в частности в контексте подготовки программы в области развития на период после 2015 года и осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию;
Further invite countries to develop awareness-building initiatives regarding the nutritional, economic, environmental, and cultural properties of the quinoa, beyond the International Year of the Quinoa, which do not go against the human right to food of the indigenous communities. вновь предлагают странам осуществлять инициативы, способствующие повышению осведомленности общественности о питательных, экономических, экологических и культурных свойствах киноа, после завершения Международного года киноа, не ущемляя права человека коренных общин на питание.
Notes the intention of Tokelau to further review its National Strategic Plan in order to determine development and other priorities beyond 2015 and include consideration of the issue of self-determination and how the Territory would address a possible referendum on self-determination in cooperation with the administering Power; отмечает намерение Токелау продолжить обзор своего Национального стратегического плана, определив при этом направления развития и другие приоритеты на период после 2015 года и охватив рассмотрение вопроса о самоопределении и порядке проведения территорией возможного референдума по этому вопросу в сотрудничестве с управляющей державой;
(A1.1) Organize multi-stakeholder national dialogues in national voluntary presentation countries to review progress on the Millennium Development Goals and define development challenges and national priorities beyond 2015; (М1.1) организацию в странах, добровольно представляющих национальные доклады, многосторонних национальных диалогов для обзора прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и определения проблем и национальных приоритетов в области развития на период после 2015 года;
Reaffirm the important role of partnerships among key stakeholders, including Governments, community-based organizations, civil society, the not-for-profit sector and the private sector, in implementing the Programme of Action and the key actions as well as their follow-up beyond 2014; подтверждаем важное значение партнерского сотрудничества между основными заинтересованными сторонами, включая правительства, общинные организации, гражданское общество, некоммерческий сектор и частный сектор, в деле осуществления Программы действий и основных направлений деятельности, а также последующей деятельности в связи с этими документами в период после 2014 года.
It is particularly relevant to note, without prejudging the outcomes of the intergovernmental process, that the topic of sustainable development is in the forefront of discussions pertaining to the United Nations development agenda beyond 2015. Особенно уместно отметить, не предопределяя итоги межправительственного процесса, что тема устойчивого развития стоит на первом плане обсуждений, касающихся повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после
In order to fully seize this opportunity, the Commission for Social Development may wish to consider the following questions in its deliberations to lead the thinking on strengthening the social drivers in achieving sustainable development beyond 2015: Чтобы в полной мере воспользоваться этой возможностью, Комиссия социального развития, выполняющая роль головной структуры, направляющей усилия по концептуализации задачи повышения роли социальных факторов в обеспечении устойчивого развития в период после 2015 года, возможно, пожелает в ходе своей работы рассмотреть следующие вопросы:
Stressing that means of implementation, especially provision of financial resources, and development and transfer of know-how and technology are vital for international and regional processes to achieve the MDGs and consider the Development Agenda beyond 2015, подчеркивая, что средства осуществления, особенно финансовые ресурсы, и развитие и передача «ноу-хау» и технологии имеют важное значение для международного и регионального процессов достижения ЦРТ и рассмотрения Повестки дня в области развития на период после 2015 года,
Monthly meetings with bilateral and multilateral donors to identify and address institutional weaknesses within the judicial system for which bilateral and multilateral assistance is required, and to identify continued sources of support for the justice sector beyond May 2005 Ежемесячные совещания с представителями двусторонних и многосторонних доноров в целях выявления и устранения организационных недостатков судебной системы, которой требуется двусторонняя и многосторонняя помощь, и постоянный поиск источников средств для судебного сектора в период после мая 2005 года
Based on factors, including the regional WSIS review the secretariat has undertaken, the secretariat will continue to contribute to ongoing global efforts to assess the WSIS outcome and to devise a framework for ICT for development beyond 2015. на основе факторов, включая региональный обзор ВВУИО, проведенный секретариатом, он продолжит содействовать текущим глобальным усилиям по оценке итогов ВВУИО и по разработке рамок для использования ИКТ в целях развития на период после 2015 года.
Requests, in this regard, the Secretary-General to submit to the General Assembly, no later than 8 February 1994, budget proposals, including revised estimates for the period the Security Council might have decided to continue the mandate beyond 30 November 1993; просит в этой связи Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее не позднее 8 февраля 1994 года бюджетные предложения, в том числе пересмотренную смету расходов на период, на который Совет Безопасности, возможно, постановит продлить мандат после 30 ноября 1993 года;
(b) To appropriate and/or grant commitment authorization, as appropriate, of such amounts, and the apportionment thereof for the period after 30 November 1993, should the Security Council decide to extend ONUSAL beyond that date; Ь) в отношении периода после 30 ноября 1993 года предусмотреть наличие таких сумм путем выделения ассигнований и/или разрешения на взятие обязательств, в зависимости от обстоятельств, и их распределения, если Совет Безопасности примет решение продлить Миссию после указанной даты;
Requests the Secretary-General, to enable it to take a decision on the definite amount of expenditure for the period beyond 31 July 1995, to submit revised budget proposals by the end of August 1995; просит Генерального секретаря, с тем чтобы дать ей возможность принять решение о конкретном объеме расходов на период после 31 июля 1995 года, представить пересмотренные предложения по бюджету к концу августа 1995 года;
(a) [A maximum of][Y] years which may be renewed [, but may not be extended beyond 31 December 2012. а) [максимум] [У] лет, и может быть возобновлен [, но не может длиться после 31 декабря 2012 года.
c. On change of official duty station, provided that the services of the staff member at the new duty station are expected by the Secretary-General to continue for more than six months beyond the date on which travel of his or her family members commences; с. при изменении официального места службы, если Генеральный секретарь полагает, что сотрудник проработает на новом месте службы более шести месяцев после даты начала поездки членов его или ее семьи;
His sentence was later commuted to 10 years of imprisonment, but he continued to be held for more than three years beyond the expiry of his sentence in 2001, under the 1975 State Protection Law. Позднее это наказание было сокращено до 10 лет лишения свободы, но после истечения срока его заключения в 2001 году он по-прежнему свыше трех лет содержится под стражей согласно Закону о защите государства 1975 года;
The Advisory Committee stresses the importance of ensuring that the relevant guidance, tools and principles for the implementation of the global field support strategy are embedded into the working practices of the Organization beyond the planned five-year implementation period of the strategy. Benefits management Консультативный комитет подчеркивает важность обеспечения того, чтобы соответствующие руководящие указания, инструменты и принципы осуществления глобальной стратегии полевой поддержки применялись в практической деятельности Организации после запланированного пятилетнего периода осуществления этой стратегии.
Reaffirms once again its conviction that ratification of or accession to the Convention on a universal basis and implementation of its provisions are necessary for the realization of the objectives of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination and for action beyond the Decade; вновь подтверждает свою убежденность в том, что ратификация Конвенции или присоединение к ней на всеобщей основе и осуществление ее положений необходимы для достижения целей третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации и для деятельности в период после Десятилетия;
Reaffirms that retention in service beyond the mandatory age of separation shall be pursuant to the exceptions provided for in staff regulation 9.5, and requests the Secretary-General to report on the exceptions made and their circumstances on a biennial basis; подтверждает, что продолжение службы после достижения обязательного возраста прекращения службы разрешается в соответствии с исключениями, предусмотренными в положении 9.5 Положений о персонале, и просит Генерального секретаря раз в два года представлять доклад о сделанных исключениях;
(b) The coordination structure of the project should continue beyond the project and be responsible for the implementation of the programmes of measures; it was considered important to mobilize means to be able to continue funding such a process; Ь) координационная структура проекта должна сохраняться после завершения проекта и использоваться для реализации программ мер; сочтено важным мобилизовать средства, чтобы быть в состоянии продолжать финансирование такого процесса;