Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
Despite their efforts, security conditions on the ground had made their work unsustainable, and the Council had decided not to renew the mandate beyond August. Несмотря на эти усилия, обстановка в плане безопасности на местах не позволила им действовать на долговременной основе, и Совет принял решение не возобновлять мандат после августа.
The elimination of violence against women should be part of a gender equality and women's empowerment indicator for the Millennium Development Goals for the period beyond 2015. Искоренение насилия в отношении женщин должно быть частью показателя достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в рамках Целей развития тысячелетия на период после 2015 года.
The importance of a green economy should therefore be emphasized at the Rio+20 Conference, which should also make a useful contribution to discussions on the international development agenda beyond 2015. Поэтому важность экологичной экономики необходимо подчеркнуть на конференции «Рио+20», участники которой также должны внести весомый вклад в обсуждение международной повестки дня в области развития на период после 2015 года.
She emphasized the need for solutions that work effectively for disadvantaged minorities, and that strategies beyond 2015 should better address and target the development needs and human rights of minorities. Она особо отметила необходимость эффективных решений для находящихся в невыгодных условиях меньшинств и то, что стратегии на период после 2015 года должны лучше учитывать и решать потребности меньшинств в области развития и прав человека.
With the amendment of relevant legislation passed in October 2009, transfer applications based on unfair treatment, withholding wages, and other reasons beyond the responsibility of migrant workers are accepted without restriction. После внесения в октябре 2009 года поправок в соответствующие законы без каких-либо ограничений принимаются заявления о переводе на другую работу в связи с несправедливым обращением, невыплатой заработной платы и другими, не зависящими от трудящихся-мигрантов причинами.
The sustainable development goals should build on the Millennium Development Goals and be included in the United Nations development agenda beyond 2015. Необходимо, чтобы такие цели основывались на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и были включены в повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.
It therefore recommended that the Secretary-General should be requested to submit a revised budget proposal following the Security Council's decision on extension of the mandate beyond 15 March 2012, to include fully justified staffing proposals and an organizational structure adapted to the mandate of the Mission. Поэтому Комитет рекомендует просить Генерального секретаря представить пересмотренное предложение о бюджете после решения Совета Безопасности о продлении мандата на период после 15 марта 2012 года и включить в него полностью обоснованные предложения по штатному расписанию и организационной структуре, адаптированные к мандату Миссии.
The country's MDG+ agenda, with its long-term education development goals and strategies, is highly relevant in the context of global reflections on taking the Education for All agenda forward beyond 2015. Повестка "ЦРТ плюс" этой страны, в которой предусмотрены ее долгосрочные цели и стратегии в области развития образования, имеет весьма большое значение в контексте глобального осмысления идеи принятия инициативы "Образование для всех" на период после 2015 года.
With regard to the MDGs, continued attention must be given to the Goals beyond the 2015 deadline, as it was likely that several African countries would fail to achieve them by that date. В области достижения задач ЦРТ необходимо уделять дальнейшее внимание реализации этих целей в период после 2015 года, поскольку ряд африканских стран вряд ли смогут добиться их осуществления к намеченному сроку.
Her delegation shared the Secretary-General's view that the inclusion of indigenous peoples' rights in the development agenda beyond 2015 was critical in order to support the Declaration. Делегация Австралии разделяет мнение Генерального секретаря, что включение прав коренных народов в повестку дня в области развития на период после 2015 года имеет большое значение для содействия осуществлению Декларации.
It was therefore deeply troubling to learn that, beyond 2007, requests for technical cooperation and assistance would have to be declined unless new donations were received or other alternative sources of funds could be found. Поэтому вызывает большое сожаление сообщение о том, что после 2007 года заявки на техническое сотрудничество и помощь придется отклонять, если только не будут получены новые взносы или найдены иные альтернативные источники средств.
Indeed, a review process to consider further commitment on the part of the Parties under the Kyoto Protocol beyond 2012 is urgent and necessary. Действительно необходимо срочно развернуть процесс обзора в целях рассмотрения возможного дальнейшего обязательства, которое государства - участники Киотского протокола возьмут на себя после 2012 года.
The Chairperson (spoke in French): I congratulate the interpreters on having kept up with the unusually rapid pace towards the end of the meeting, and I thank them for having granted us an additional 10 minutes beyond 1 p.m. Председатель (говорит по-французски): Я выражаю признательность синхронным переводчикам за то, что они поддерживали необычно высокие темпы работы заседания вплоть до его конца, и я благодарю их за предоставленные нам дополнительные 10 минут после 13 ч. 00 м.
Additionally, extensions of fixed-term appointments beyond five years could be permitted in other cases when a brief extension, not to exceed one year, is in the interest of the Organization and the staff member. Кроме того, продления срочных контрактов после пяти лет службы могут быть разрешены и в других случаях, когда краткосрочное продление не более чем на один год отвечает интересам Организации и самого сотрудника.
In its job offer dated 7 September 1990, the Ministry had misinformed him that no appointment to a civil servant post was possible beyond the age of 50, thereby depriving him of an opportunity to make his acceptance dependent on such appointment. В своем предложении о трудоустройстве от 7 сентября 1990 года министерство неправильно его проинформировало, сообщив, что после 50 лет человек не может быть назначен на должность гражданского служащего, тем самым лишив его возможности поставить свое согласие в зависимость от такого назначения.
Particular attention was also being paid to providing countries with institutional strengthening, and the Committee had decided to examine at the end of 2007 the need for such support beyond 2010. Особое внимание также уделяется оказанию странам поддержки в укреплении организационной структуры, и Комитет постановил проанализировать в конце 2007 года потребность в такого рода поддержке после 2010 года.
In summary, she said that the findings of the committees indicated that the laboratory and analytical critical uses prescribed in her proposed decision could be extended beyond 31 December 2006. Подводя итог, она указала, что в выводах комитетов говорится о том, что важнейшие виды применения в лабораторных и аналитических целях, о которых говорится в предлагаемом ею решении, могут быть продлены и после 31 декабря 2006 года.
In this regard, it was emphasized that it would not be possible for the United Nations Secretariat to support any extension that result in delivery beyond 31 December 2007. В этой связи было подчеркнуто, что для Секретариата Организации Объединенных Наций не представляется возможным поддержать любое продление сроков, предполагающее доставку товаров после 31 декабря 2007 года.
It was vital for the development framework beyond 2015 to allow the progress of development initiatives addressing the needs of indigenous peoples to be measured. Важно, чтобы механизм в области развития, который будет действовать после 2015 года, обеспечивал возможность измерения прогресса в деле осуществления инициатив по удовлетворению потребностей коренных народов.
Their rights should therefore be taken into consideration in the development agenda beyond 2015 and they should be consulted on programmes and policies affecting them. Поэтому их права следует учитывать при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года и с ними следует консультироваться в отношении разрабатываемых программ и стратегий, затрагивающих их интересы.
The specific characteristics of each region should be reflected to ensure that the outcome document would serve as a road map through which indigenous peoples' rights could be upheld and steps taken towards the development agenda beyond 2015. Для того чтобы итоговый документ служил дорожной картой, с помощью которой можно было бы защищать права коренных народов и двигаться вперед в разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года, в нем необходимо отразить конкретные характеристики каждого региона.
His delegation, however, would have preferred a more direct link between indigenous peoples' rights and sustainable development; such a link should be made in the development agenda beyond 2015. Вместе с тем делегация Мексики выступает за установление более тесной связи между правами коренных народов и устойчивым развитием; такую связь следует подчеркнуть в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
As Member States considered the development of Sustainable Development Goals and the Development Agenda beyond 2015, it was important to keep gender equality and women's empowerment at the forefront. В процессе разработки целей устойчивого развития и повестки дня в области развития на период после 2015 года государствам-членам следует помнить о том, что вопросы обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин должны относиться к числу главных приоритетов.
In addition, the report explores the role of industrial development in the context of the development agenda beyond 2015, making clear recommendations for action in that regard. Кроме того, в докладе исследуется роль промышленного развития применительно к повестке дня в области развития на период после 2015 года и выносятся четкие рекомендации для действий в этом направлении.
It is therefore necessary to extend the term of office of the three judges hearing the Ngirabatware case and that of Judge Joensen beyond 30 June 2012. По этой причине необходимо продлить срок полномочий трех судей, рассматривающих дело Нгирабатваре, и судьи Йёнсена на период после 30 июня 2012 года.