The Montreal conference had to show that Parties were ready to initiate meaningful discussions on commitments beyond 2012 under Article 3, paragraph 9, of the Protocol. |
Монреальская конференция должна продемонстрировать, что Стороны готовы приступить к содержательному обсуждению обязательств по пункту 9 статьи 3 на период после 2012 года. |
For this reason, some argued that the liability of the project activity beyond the crediting period might have to be limited. |
По этой причине было отмечено, что ответственность за деятельность по проекту после истечения периода кредитования, возможно, должна быть ограничена. |
These private-sector advisers are also helping UNDP country offices in tsunami-affected countries to develop private-sector programmes to ensure capacity and sustainability beyond the initial emergency period. |
Консультанты частного сектора помогают также страновым отделениям ПРООН в пострадавших от цунами странах разрабатывать по линии частного сектора программы, направленные на создание потенциала и обеспечение устойчивости в период после первоначальной чрезвычайной ситуации. |
Because of this alleged earlier activity, further investigative leads have become available beyond those offered by the attack of 14 February 2005 alone. |
С учетом этих якобы предпринимавшихся ранее попыток в рамках расследования были разработаны дополнительные версии, помимо тех, которые возникли после нападения 14 февраля 2005 года. |
Multi-year expert meetings will last for up to four years, though not beyond the session of the Conference following their establishment. |
Совещания экспертов, рассчитанные на несколько лет, будут существовать в течение периода до четырех лет, не выходящего, однако, за сроки ближайшей сессии Конференции после их создания. |
Funding beyond 2009 is still an issue |
Вопросы финансирования после 2009 года еще не решены |
However, if the current conditions persist beyond 2009, several countries are likely to start facing serious liquidity and solvency problems. |
Однако если нынешняя ситуация сохранится и после 2009 года, у ряда стран вполне могут возникнуть серьезные проблемы с ликвидностью и платежеспособностью. |
Bosnia and Herzegovina judicial institutions have approached the Office of the High Representative with the request to support the extension of the international presence beyond 2009. |
Судебные органы Боснии и Герцеговины обратились в Управление Высокого представителя с просьбой поддержать вопрос о продлении международного присутствия после 2009 года. |
The engagement of the Regional Peace Initiative and the Facilitation will be necessary beyond that date in order to continue to act as guarantors of this fragile peace process. |
После этой даты участие Региональной мирной инициативы и Посредника будет необходимо, поскольку они продолжали бы выполнять роль гарантов хрупкого мирного процесса. |
We strongly support the Bali Road Map, which aims to establish the legal framework for international cooperation in addressing climate change beyond 2012. |
Мы твердо поддерживаем принятую на Балийской конференции «дорожную карту», целью которой является учреждение правовых рамок международного сотрудничества в области решения проблем изменения климата после 2012 года. |
Relief is a broader concept which, like assistance, encompasses the pre-disaster stage as well as the stage beyond immediate response. |
Экстренная помощь представляет собой более широкое понятие, которое, как и помощь, включает этап до бедствия, а также этап после немедленного реагирования. |
We support the Sixth Committee's proposal that the General Assembly should continue considering developments in the progress made in the implementation of the purposes of the Decade beyond its conclusion. |
Мы поддерживаем предложения Шестого комитета - продолжить в рамках Генеральной Ассамблеи рассмотрение вопроса о достижении прогресса в осуществлении целей Десятилетия после его завершения. |
Decisions were required on strategy and activities beyond 2006, and a concise and broadly accessible outcome document recording the Conference's understandings and commitments should be produced. |
Требуются решения в отношении стратегии и деятельности после 2006 года, и следует подготовить компактный и широкодоступный итоговый документ, фиксирующий понимания и обязательства Конференции. |
Such requirements would be presented to the Assembly, if the mandate of UNOTIL is not extended beyond 20 May 2006. |
Эти потребности будут представлены Ассамблее в том случае, если мандат ОООНТЛ не будет продлен после 20 мая 2006 года. |
New Zealand wishes to see an appropriate and adequately resourced United Nations presence beyond independence, with core military, police and civilian administration functions funded by assessed contributions. |
Новая Зеландия хотела бы видеть надлежащее и должным образом обеспеченное ресурсами присутствие Организации Объединенных Наций и после установления независимости и чтобы при этом ключевые военные, полицейские функции и функции гражданской администрации финансировались за счет начисленных взносов. |
But how else can the human race go on beyond our kids? |
Но как иначе род людской продолжится после наших детей? |
The Political Declaration and Plan of Action identifies future priorities and areas requiring further action, as well as goals and targets in countering the world drug problem beyond 2009. |
В Политической декларации и Плане действий определяются будущие приоритеты и области, требующие дополнительных усилий, а также цели и задачи в отношении борьбы с мировой проблемой наркотиков на период после 2009 года. |
I encourage the parties to initiate discussions on a long-term wealth-sharing agreement beyond 2011 for the sake of peace and the people of the Sudan. |
Я призываю стороны начать обсуждение долгосрочного соглашения о разделе материальных благ в период после 2011 года в интересах мира и народа Судана. |
Jamaica calls for a fair, equitable and balanced long-term scheme to bind emission caps within a new international framework beyond 2012, when the Kyoto Protocol expires. |
Ямайка призывает к разработке справедливого, равноправного и сбалансированного долгосрочного плана обязательного сокращения выбросов, который станет частью новой международной рамочной программы на период после 2012 года, когда истечет срок действия Киотского протокола. |
High teenage pregnancy rates Cultural limitations on girls' attendance beyond primary school |
обусловленные культурными обычаями факторы, ограничивающие возможность продолжения девочками образования после окончания начальной школы; |
The Committee could consider further measures, beyond those already agreed, only after the extent and nature of the problem were fully understood. |
Комитет может рассмотреть возможность принятия дальнейших мер, в дополнение к уже согласованным мерам, лишь после того, как появится полная ясность в отношении масштабов и характера данной проблемы. |
Nonetheless, beyond the deadline for the preparation of his reports, the Special Rapporteur, as always, welcomes the replies that he continues to receive. |
Тем не менее даже после завершения срока, отпущенного на подготовку его доклада, Специальный докладчик, как обычно, будет приветствовать получение ответов, которые поступят в его распоряжение. |
The following issues have to be considered for the work beyond 2008. |
В связи с работой, которую предстоит проделать после 2008 года, необходимо рассмотреть следующие вопросы: |
The UNDP Surge Project and the United Nations Development Group Office will not provide funding for the position beyond 31 December 2007. |
После 31 декабря 2007 года эта должность больше не будет финансироваться ПРООН по линии ее проекта «Резервный потенциал» и Канцелярией Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
Beyond the new concepts of Enterprise 2.0 that are based on subsequent technological developments (Blogs, wikis, social networks) a number of authors saw and conceived beyond the change of "The Conversation" before it occurred. |
Помимо новой концепции Enterprise 2.0, которые основаны на последующих технологических разработок (блоги, вики, социальные сети) Авторы увидели и задуман после изменения "Разговор" до его совершения. |