Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
The Joint Liaison Group - which was an intergovernmental group of officials who spoke for their respective Governments and sought to facilitate matters between them - would not exist beyond 1 January 2000, because it was hoped that by then its work would be completed. Совместная контактная группа - межправительственная группа должностных лиц, представляющих их соответствующие правительства и стремящихся содействовать урегулированию различных вопросов между ними, - прекратит свое существование после 1 января 2000 года, поскольку выражается надежда, что к этому времени ее работа будет завершена.
Noting further that the United Nations Children's Fund is considering the continuation beyond 1992 of its five-year Multi-island Programme, which has funded educational projects in the British Virgin Islands, отмечая далее, что Детский фонд Организации Объединенных Наций рассматривает возможность продолжения после 1992 года своей пятилетней программы для группы островов, в рамках которой осуществлялось финансирование проектов в области образования на Британских Виргинских островах,
Requests the Executive Director of the United Nations Population Fund to report to the Executive Board at the third regular session 1998 on the activities and achievements of this initiative, including the role of UNFPA, and on the justification for further Fund involvement beyond 1998. З. просит Директора-исполнителя Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения представить доклад Исполнительному совету на его третьей очередной сессии 1998 года о деятельности и достижениях в рамках данной инициативы, в том числе о роли ЮНФПА, а также о целесообразности дальнейшего участия Фонда после 1998 года.
Field experience has shown that when ownership and administration are retained locally, there is a greater likelihood that investments will correspond to local needs and that infrastructure will be maintained beyond the project cycle. Опыт на местах показал, что, когда права собственности и руководства сохраняются на местах, появляется большая вероятность того, что инвестиции будут соответствовать местным нуждам и что инфраструктура сохранится и после проектного цикла.
As the follow-up nears its completion in 2000, stakeholders have also begun to focus on the future of CIS Conference follow-up efforts, since many recognize that the momentum generated by the Conference process must be sustained and further consolidated beyond that time. Поскольку выполнение последующих мероприятий должно завершиться в 2000 году, все участники этого процесса начали также концентрировать свое внимание на будущих усилиях по осуществлению решений Конференции СНГ, так как многие признают необходимость поддержания и дальнейшего наращивания импульса, порожденного Конференцией, и после 2000 года.
International humanitarian law applies from the initiation of such armed conflicts and extends beyond the cessation of hostilities until a general conclusion of peace is reached; or in the case of internal conflicts, a peaceful settlement is achieved. Международное гуманитарное право применяется с начала возникновения таких вооруженных конфликтов и действует после прекращения враждебных действий до общего заключения мира; или в случае внутренних конфликтов до достижения мирного урегулирования.
I have the honour to confirm that Belgium wishes to extend its status as a member on a provisional basis of the International Seabed Authority beyond 16 November 1996, to 16 November 1998 at the latest. Имею честь подтвердить, что Бельгия хотела бы продлить после 16 ноября 1996 года свое членство в Международном органе по морскому дну на временной основе сроком максимум до 16 ноября 1998 года.
At the same time, by the terms of the contract, liquidated damages could be claimed by the United Nations for delays caused by the contractor beyond the revised completion date of 28 March 1995. ЗЗ. В то же самое время по условиям контракта Организация Объединенных Наций может потребовать покрытия заранее оцененных убытков в связи с задержками по вине подрядчика после пересмотренной даты завершения строительства, т.е. после 28 марта 1995 года.
The Meeting was informed that FAO would not be able to sustain the payment of that annual fee beyond April 1998 and consequently would not be able to distribute ARTEMIS data outside its headquarters. Совещание было проинформировано о том, что ФАО не сможет продолжать оплачивать этот годовой сбор после апреля 1998 года и, соответственно, не сможет распространять данные АРТЕМИС за пределами своей штаб-квартиры.
The Chairperson reported that the President had indicated there would be no extension of the work of the Main Committees beyond 29 November and she urged delegations to speed up negotiations and present their drafts in the course of the current week. Председатель сообщила, что, как Председатель Ассамблеи указал ранее, сроки работы главных комитетов не будут продлеваться после 29 ноября, и она настоятельно призвала делегации ускорить переговоры и представить свои проекты в течение следующей недели.
Regarding the cost estimates for UNPROFOR beyond 31 March 1994, he drew attention to paragraphs 15 and 16 and to the recommendation in paragraph 79 of the report of ACABQ. В отношении сметы расходов СООНО на период после 31 марта 1994 года он обращает внимание на пункты 15 и 16 и на рекомендацию, содержащуюся в пункте 79 доклада ККАБВ.
Should the Security Council decide to continue UNIKOM beyond October 1993, the Committee, pending its consideration of the above-mentioned report of the Secretary-General, recommends that the Secretary-General submit a brief report to the Assembly outlining the projected requirements for such period and requesting the necessary appropriation. Если Совет Безопасности постановит продлить мандат ИКМООНН на период после октября 1993 года, Комитет, до рассмотрения вышеуказанного доклада Генерального секретаря, рекомендует, чтобы Генеральный секретарь представил Ассамблее краткий доклад, изложив в нем предполагаемые потребности на такой период и просьбу о необходимых ассигнованиях.
The high-level meeting may also wish to consider whether industry and sustainable industrial development should have a more identifiable place in the agenda of the Commission on Sustainable Development beyond 1997. Участники заседания высокого уровня, возможно, пожелают также рассмотреть вопрос о том, чтобы в повестке дня Комиссии по устойчивому развитию на период после 1997 года промышленности и устойчивому промышленному развитию отводилось более заметное место.
The human rights violations of the Khmer Rouge before or after that period are beyond the scope of inquiry of the Group, except insofar as it is necessary to discuss them in addressing the main mandate of the Group. Нарушения прав человека, совершенные "красными кхмерами" до или после этого периода, выходят за рамки расследований, проведенных Группой, за исключением случаев, когда их необходимо коснуться, выполняя основной мандат Группы.
It called upon organizations of the United Nations system to contribute to the preparatory process for the closing event of the Decade and to give priority attention to the activities of the Decade beyond the year 2000. Он призвал организации системы Организации Объединенных Наций содействовать процессу подготовки к заключительному мероприятию Десятилетия и уделять приоритетное внимание мероприятиям Десятилетия в период после 2000 года.
Meanwhile, it will be recalled that, in a letter addressed to me on 6 August 1996, the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia requested the extension of the UNPREDEP mandate for six months beyond 30 November 1996. Тем временем я хотел бы напомнить о том, что в адресованном мне письме от 6 августа 1996 года правительство бывшей югославской Республики Македонии просило продлить на шесть месяцев после 30 ноября 1996 года срок действия мандата СПРООН.
In his report to the Council, Judge Pocar indicated that despite the efforts of neighbouring States and of the ICTY, trials may not end by the end of 2009 but may continue beyond that date if the remaining fugitives are not apprehended in the coming months. В своем докладе Совету судья Покар отмечает, что, несмотря на усилия соседних государств и МТБЮ, судебное разбирательство, возможно, не будет завершено к концу 2009 года, а продлится после этого срока, если остальные скрывающиеся обвиняемые не будут задержаны в ближайшие месяцы.
We may need to continue this discussion beyond this evening, but we wish to embark on it seriously and to reiterate our full support for your efforts on this matter. Вероятно, нам следовало бы продолжить это обсуждение после сегодняшнего вечера, но мы хотим серьезно в нем участвовать и вновь заверить Вас, что мы поддерживаем Ваши усилия в этой связи.
They include a brief description of the work of the commissions and of compliance with the commitments under the first phase of the timetable, including those whose fulfilment extended beyond 15 April 1997 as a result of their rescheduling by the Follow-up Commission or for other reasons. В них дается краткое описание деятельности комиссий и работы по выполнению обязательств в рамках первого этапа графика, в том числе мероприятий, которые осуществлялись после 15 апреля из-за изменения сроков Комиссией по наблюдению и по другим причинам.
The contributions of the Stabilization Force (SFOR) and the International Police Task Force (IPTF) remain essential to the work of my Office and the SFOR security umbrella will be required beyond the current deadline of June 1998. Огромное значение для работы УВКБ имеет вклад Сил по стабилизации (СПС) и Специальных международных полицейских сил (СМПС), и принимаемые СПС меры по обеспечению безопасности потребуются также и после предельного срока, каковым в настоящее время является июнь 1998 года.
ASEAN believed that the Decade had achieved the objectives of promoting the progressive development of international law, international cooperation and peace and security, and was in favour of continuing the programmes beyond the year 2000. АСЕАН, будучи сторонником продолжения программ Десятилетия и после 2000 года, считает, что Десятилетие достигло своих целей содействия прогрессивному развитию международного права, международному сотрудничеству, миру и безопасности.
In the absence of a legislative decision on the part of the General Assembly regarding services to be provided to the Conference of the Parties and its subsidiary bodies beyond 31 December 1995, no provision for such conference services was made in the proposed programme budget for 1996-1997. В отсутствие директивного решения Генеральной Ассамблеи в отношении обслуживания Конференции Сторон и ее вспомогательных органов после 31 декабря 1995 года в предлагаемом бюджете по программам на 1996-1997 годы не были предусмотрены какие-либо ассигнования на такое обслуживание.
During the hearings, the Advisory Committee found that the problem of delays in payments to vendors remains chronic and that delays of two or three months beyond the standard 30 days are still frequent. В ходе слушаний Консультативный комитет установил, что проблема задержек с выплатами поставщикам все еще остается хронической и что все еще часты двух- или трехмесячные задержки после истечения стандартных 30 дней.
In such instances, the remand in custody may last until the judgement becomes final, but not beyond the expiry of the sentence imposed by the court of first instance." В таких случаях содержание под стражей может продолжаться до окончательного вступления в силу судебного постановления, но не после истечения срока приговора, вынесенного судом первой инстанции".
It was agreed that the work beyond 1997 should focus on SNAP 0707 (tyre, brake and asphalt wear) and on the development of particulate emission factors for all SNAP transport categories. З. Было решено сосредоточить работу в период после 1997 года на ИНЗВ 0707 (износ шин, тормозных накладок и асфальта) и на разработке факторов выбросов твердых частиц для всех транспортных категорий ИНЗВ.