The Secretary General remains convinced that OHCHR in Cambodia can continue to make a significant and valuable contribution beyond the term of its current mandate. |
Генеральный секретарь по-прежнему убежден в том, что УВКПЧ в Камбодже может и впредь вносить значительный и ценный вклад после истечения срока его нынешнего мандата. |
This report responds to those requests and initiates a series of analytical annual reports on Millennium Development Goal-related achievements, including recommendations to advance the United Nations development agenda beyond 2015. |
Настоящий доклад подготовлен во исполнение этих просьб и открывает собой серию ежегодных аналитических докладов о прогрессе в достижении Целей развития тысячелетия, включающих рекомендации в отношении принятия дальнейших мер по осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года. |
Peacebuilding is primarily a national process that may begin prior to the arrival of a peacekeeping mission and always continues beyond its departure. |
Миростроительство является в первую очередь национальным процессом, который может начаться до прибытия миссии по поддержанию мира и всегда продолжается после ее отъезда. |
Thanks to resolution 65/94, adopted last December, deliberations on the place of the United Nations in global governance can continue beyond this session. |
Благодаря резолюции 65/94, принятой в декабре прошлого года, дискуссии о роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении могут быть продолжены и после нынешней сессии. |
Looking beyond 2015, the world will be a very different place than it was just 15 years ago. |
После 2015 года мир будет совсем иным, чем он был 15 лет назад. |
However, maintaining a national registry beyond this period may be necessary in order to hold Kyoto Protocol units that need to be carried over to the subsequent commitment period. |
Однако ведение национального реестра после этого периода, возможно, будет необходимо для хранения единиц Киотского протокола, подлежащих переносу на последующий период действия обязательств. |
This would address the main concerns raised by many Parties about the lack of funding to sustain NAPA teams beyond the GEF project for NAPA preparation. |
Это послужило бы ответом на серьезные озабоченности, выражавшиеся многими Сторонами в связи с отсутствием финансирования для сохранения группы по НПДА после осуществления проекта ГЭФ по подготовке НПДА. |
I also call on international partners to provide additional funding for micro-projects or other reinsertion and reintegration activities, without which stability is likely to prove elusive, even beyond the elections. |
Я также призываю международных партнеров обеспечить дополнительное финансирование микропроектов или другой деятельности по социальной реабилитации и реинтеграции, без чего цель обеспечения стабильности, вероятно, окажется недостижимой даже после выборов. |
It is anticipated that new ideas and specific proposals should be formulated to advance the new United Nations development framework beyond 2015. |
З. Ожидается, что прозвучат новые идеи и конкретные предложения для реализации рамок Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
The conference brought together representatives of Governments and civil society organizations to identify youth-related priorities for inclusion in the international development agenda beyond the Millennium Development Goals. |
Собравшиеся на конференции представители правительств и организаций гражданского общества ставили своей целью определить связанные с вопросами молодежи приоритеты для включения в повестку дня международного развития на срок после достижения Целей развития тысячелетия. |
The strategy mainly focuses on the implementation of the Government's 2006-2011 reform plan and its extension beyond 2011. |
Стратегия главным образом сосредоточена на осуществлении разработанного правительством плана реформы на 2006 - 2011 годы и на период после 2011 года. |
Further extension of each temporary position beyond June 2011 has been explained in the Mission's proposed budget for the 2011/12 period based on continuing operational needs. |
Дальнейшее продление срока существования всех временных должностей на период после июня 2011 года объясняется в предлагаемом бюджете Миссии на 2011/12 год сохраняющимися оперативными потребностями. |
It also provided an opportunity to begin discussions beyond 2015, by identifying sustainable interventions that would continue to yield results in the longer term. |
Оно также дало возможность начать обсуждение задач на период после 2015 года и определить круг последовательных и рассчитанных на долгосрочную перспективу мер, которые будут и далее приносить результаты. |
As we look beyond 2015, the United Nations must remain central to the fight to end poverty and hunger in the world. |
Если говорить о периоде после 2015 года, то Организация Объединенных Наций должна и далее находиться в центре борьбы за ликвидацию нищеты и голода в мире. |
While the international community must redouble its efforts to achieve the MDGs, it is also important to reflect on the development agenda beyond 2015. |
В то время как международное сообщество должно удвоить свои усилия по достижению ЦРДТ, также важно обдумать повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
In order to continue the work that had already been carried out (or not fully completed) financing beyond 2011 is indispensable. |
Для продолжения уже начатой (или незаконченной) работы крайне необходимо обеспечить финансирование на период после 2011 года. |
Recommendations and suggestions were provided on ways and means to strengthen activities beyond 2010 in support of enhanced adaptation action in all sectors and at all levels. |
Были выработаны рекомендации и предложения относительно путей и способов усиления деятельности в период после 2010 года в целях поддержки процесса активизации действий по адаптации во всех секторах и на всех уровнях. |
After a session of open discussions, participants proposed to formulate a second set of breakout groups to further discuss ways and means to strengthen activities beyond 2010. |
После заседания, посвященного открытым дискуссиям, участники предложили сформировать вторую совокупность секционных групп для дальнейшего обсуждения путей и средств усиления деятельности в период после 2010 года. |
In addition, current practices and lessons learned, which suggest pointers to a more effective work programme under the SBSTA beyond 2010 to support adaptation actions, were also shared. |
Кроме того, имел место и обмен информацией о текущей практике и извлеченных уроках, задающих ориентиры в направлении повышения эффективности программы работы ВОКНТА в период после 2010 года в интересах поддержки процесса активизации действий по адаптации. |
Possible activities beyond 2010 and their associated delivery modalities identified at the meeting |
Возможная деятельность в период после 2010 года и определенный на совещании порядок ее осуществления |
Establishing a tribunal requires sustained political and financial commitments going beyond the anticipated lifespan of the tribunal itself. |
Учреждение того или иного трибунала требует прочной решимости выполнять политические и финансовые обязательства и после того, как ожидаемый срок жизнедеятельности трибунала истечет. |
He acknowledged some of the points made by the expert such as the need for financing beyond debt relief to reach the Millennium Development Goals. |
Он признал справедливость некоторых замечаний эксперта, таких, как необходимость финансирования и после облегчения долгового бремени в целях достижения целей в области развития, сформулированных Декларацией тысячелетия. |
At the same time, it was highlighted that capacity-building should be seen as a process initiated through projects and sustained beyond the project implementation period. |
В то же время было подчеркнуто, что наращивание потенциала следует рассматривать как процесс, инициируемый в рамках проектов, который следует поддерживать и после их осуществления. |
It is anticipated that the Court's operation may be extended beyond 31 July 2012 which would incur additional budgetary requirements. |
Суду, возможно, понадобится продолжать работу и после 31 июля 2012 года, в связи с чем возникнут дополнительные потребности в бюджетных ресурсах. |
International solidarity was essential to gender equality, women's empowerment and achievement of the MDGs with a view to the development agenda beyond 2015. |
Международная солидарность является необходимым условием для обеспечения гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и осуществления ЦРТ в рамках повестки дня в области развития после 2015 года. |