Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
The Secretary General remains convinced that OHCHR in Cambodia can continue to make a significant and valuable contribution beyond the term of its current mandate. Генеральный секретарь по-прежнему убежден в том, что УВКПЧ в Камбодже может и впредь вносить значительный и ценный вклад после истечения срока его нынешнего мандата.
This report responds to those requests and initiates a series of analytical annual reports on Millennium Development Goal-related achievements, including recommendations to advance the United Nations development agenda beyond 2015. Настоящий доклад подготовлен во исполнение этих просьб и открывает собой серию ежегодных аналитических докладов о прогрессе в достижении Целей развития тысячелетия, включающих рекомендации в отношении принятия дальнейших мер по осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года.
Peacebuilding is primarily a national process that may begin prior to the arrival of a peacekeeping mission and always continues beyond its departure. Миростроительство является в первую очередь национальным процессом, который может начаться до прибытия миссии по поддержанию мира и всегда продолжается после ее отъезда.
Thanks to resolution 65/94, adopted last December, deliberations on the place of the United Nations in global governance can continue beyond this session. Благодаря резолюции 65/94, принятой в декабре прошлого года, дискуссии о роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении могут быть продолжены и после нынешней сессии.
Looking beyond 2015, the world will be a very different place than it was just 15 years ago. После 2015 года мир будет совсем иным, чем он был 15 лет назад.
However, maintaining a national registry beyond this period may be necessary in order to hold Kyoto Protocol units that need to be carried over to the subsequent commitment period. Однако ведение национального реестра после этого периода, возможно, будет необходимо для хранения единиц Киотского протокола, подлежащих переносу на последующий период действия обязательств.
This would address the main concerns raised by many Parties about the lack of funding to sustain NAPA teams beyond the GEF project for NAPA preparation. Это послужило бы ответом на серьезные озабоченности, выражавшиеся многими Сторонами в связи с отсутствием финансирования для сохранения группы по НПДА после осуществления проекта ГЭФ по подготовке НПДА.
I also call on international partners to provide additional funding for micro-projects or other reinsertion and reintegration activities, without which stability is likely to prove elusive, even beyond the elections. Я также призываю международных партнеров обеспечить дополнительное финансирование микропроектов или другой деятельности по социальной реабилитации и реинтеграции, без чего цель обеспечения стабильности, вероятно, окажется недостижимой даже после выборов.
It is anticipated that new ideas and specific proposals should be formulated to advance the new United Nations development framework beyond 2015. З. Ожидается, что прозвучат новые идеи и конкретные предложения для реализации рамок Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.
The conference brought together representatives of Governments and civil society organizations to identify youth-related priorities for inclusion in the international development agenda beyond the Millennium Development Goals. Собравшиеся на конференции представители правительств и организаций гражданского общества ставили своей целью определить связанные с вопросами молодежи приоритеты для включения в повестку дня международного развития на срок после достижения Целей развития тысячелетия.
The strategy mainly focuses on the implementation of the Government's 2006-2011 reform plan and its extension beyond 2011. Стратегия главным образом сосредоточена на осуществлении разработанного правительством плана реформы на 2006 - 2011 годы и на период после 2011 года.
Further extension of each temporary position beyond June 2011 has been explained in the Mission's proposed budget for the 2011/12 period based on continuing operational needs. Дальнейшее продление срока существования всех временных должностей на период после июня 2011 года объясняется в предлагаемом бюджете Миссии на 2011/12 год сохраняющимися оперативными потребностями.
It also provided an opportunity to begin discussions beyond 2015, by identifying sustainable interventions that would continue to yield results in the longer term. Оно также дало возможность начать обсуждение задач на период после 2015 года и определить круг последовательных и рассчитанных на долгосрочную перспективу мер, которые будут и далее приносить результаты.
As we look beyond 2015, the United Nations must remain central to the fight to end poverty and hunger in the world. Если говорить о периоде после 2015 года, то Организация Объединенных Наций должна и далее находиться в центре борьбы за ликвидацию нищеты и голода в мире.
While the international community must redouble its efforts to achieve the MDGs, it is also important to reflect on the development agenda beyond 2015. В то время как международное сообщество должно удвоить свои усилия по достижению ЦРДТ, также важно обдумать повестку дня в области развития на период после 2015 года.
In order to continue the work that had already been carried out (or not fully completed) financing beyond 2011 is indispensable. Для продолжения уже начатой (или незаконченной) работы крайне необходимо обеспечить финансирование на период после 2011 года.
Recommendations and suggestions were provided on ways and means to strengthen activities beyond 2010 in support of enhanced adaptation action in all sectors and at all levels. Были выработаны рекомендации и предложения относительно путей и способов усиления деятельности в период после 2010 года в целях поддержки процесса активизации действий по адаптации во всех секторах и на всех уровнях.
After a session of open discussions, participants proposed to formulate a second set of breakout groups to further discuss ways and means to strengthen activities beyond 2010. После заседания, посвященного открытым дискуссиям, участники предложили сформировать вторую совокупность секционных групп для дальнейшего обсуждения путей и средств усиления деятельности в период после 2010 года.
In addition, current practices and lessons learned, which suggest pointers to a more effective work programme under the SBSTA beyond 2010 to support adaptation actions, were also shared. Кроме того, имел место и обмен информацией о текущей практике и извлеченных уроках, задающих ориентиры в направлении повышения эффективности программы работы ВОКНТА в период после 2010 года в интересах поддержки процесса активизации действий по адаптации.
Possible activities beyond 2010 and their associated delivery modalities identified at the meeting Возможная деятельность в период после 2010 года и определенный на совещании порядок ее осуществления
Establishing a tribunal requires sustained political and financial commitments going beyond the anticipated lifespan of the tribunal itself. Учреждение того или иного трибунала требует прочной решимости выполнять политические и финансовые обязательства и после того, как ожидаемый срок жизнедеятельности трибунала истечет.
He acknowledged some of the points made by the expert such as the need for financing beyond debt relief to reach the Millennium Development Goals. Он признал справедливость некоторых замечаний эксперта, таких, как необходимость финансирования и после облегчения долгового бремени в целях достижения целей в области развития, сформулированных Декларацией тысячелетия.
At the same time, it was highlighted that capacity-building should be seen as a process initiated through projects and sustained beyond the project implementation period. В то же время было подчеркнуто, что наращивание потенциала следует рассматривать как процесс, инициируемый в рамках проектов, который следует поддерживать и после их осуществления.
It is anticipated that the Court's operation may be extended beyond 31 July 2012 which would incur additional budgetary requirements. Суду, возможно, понадобится продолжать работу и после 31 июля 2012 года, в связи с чем возникнут дополнительные потребности в бюджетных ресурсах.
International solidarity was essential to gender equality, women's empowerment and achievement of the MDGs with a view to the development agenda beyond 2015. Международная солидарность является необходимым условием для обеспечения гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и осуществления ЦРТ в рамках повестки дня в области развития после 2015 года.