Should the mandate of UNOMIG be extended beyond 31 January 1994, it is anticipated that they will be repatriated and replaced. |
Если мандат МООННГ будет продлен на дополнительный срок после 31 января 1994 года, эти наблюдатели, как предполагается, будут репатриированы и заменены. |
The remaining $17.9 million is distributed among the other sections of the budget to provide for activities not expected to continue beyond 1993. |
Оставшаяся сумма в 17,9 млн. долл. США распределяется между другими разделами бюджета и предназначается для финансирования деятельности, которую не планируется продолжать после 1993 года. |
I shall report to the Advisory Committee and to the General Assembly on the additional requirements needed for the maintenance of the Mission beyond 31 March 1994. |
Я представлю доклад Консультативному комитету и Генеральной Ассамблее по вопросу о дополнительных потребностях, необходимых для обеспечения деятельности Миссии после 31 марта 1994 года. |
Consequently, no budgetary provision was requested, at that time, for the maintenance of the mandate of the Mission beyond 31 May 1994. |
В связи с этим в тот момент не было запрошено никаких бюджетных ассигнований на продление мандата Миссии после 31 мая 1994 года. |
While these pledges are encouraging, they will unfortunately not permit UNHCR and other humanitarian organizations to sustain the international relief effort for former Yugoslavia beyond October 1993. |
Хотя эти обещанные взносы вызывают чувство оптимизма, они, к сожалению, не позволят УВКБ ООН и другим гуманитарным организациям продолжать осуществлять международную деятельность по оказанию помощи бывшей Югославии после октября 1993 года. |
Regrets also the lack of transparency in the reports to the General Assembly regarding payments to supernumerary staff beyond 31 December 1989; |
сожалеет также о недостаточной транспарентности представленных Генеральной Ассамблее докладов, касающихся выплат сверхштатным сотрудникам после 31 декабря 1989 года; |
Particular emphasis was placed on the need to have processes, institutional arrangements and financial resources for addressing women's concerns that remain sustainable beyond the Fourth World Conference. |
Особый упор был сделан на потребности в таких процессах, организационных механизмах и финансовых ресурсах для решения касающихся женщин вопросов, которые сохранят свой устойчивый характер и после четвертой Всемирной конференции. |
The monthly cost for the period beyond 29 February 1996 was estimated at $21.2 million gross, should the Security Council decide to extend the Mission's mandate. |
На период после 29 февраля 1996 года была предусмотрена смета ежемесячных расходов в размере 21,2 млн. долл. США - на тот случай, если Совет Безопасности примет решение продлить мандат Миссии. |
Offices 13 office facilities at demobilization centres are no longer required beyond 31 July 1996 |
Аренда в центрах по демобилизации 13 служебных помещений после 31 июля 1996 года более не потребуется |
The Council may extend the Convention beyond 30 June 1998 for successive periods not exceeding two years on each occasion. |
Совет может продлевать срок действия Конвенции после 30 июня 1998 года на последующие периоды, каждый из которых не должен превышать двух лет. |
Many expressed their strong support for continuing the Global Initiative beyond 1995 and recommended exploring ways to institutionalize the secretariat of the Initiative. |
Многие решительно поддержали продолжение деятельности в рамках Глобальной инициативы после 1995 года и рекомендовали изучить вопрос о том, каким образом институционализировать секретариат Инициативы. |
In addition, the Secretary-General's report includes a monthly cost estimate of $21,182,900 gross ($20,849,900 net) for the period beyond 29 February 1996. |
Кроме того, доклад Генерального секретаря содержит примерную смету ежемесячных расходов на период после 29 февраля 1996 года в размере 21182900 долл. США брутто (20849900 долл. США нетто). |
The Committee recommends that, should the Mission be further extended beyond 30 April 1996, the Secretary-General should provide more detailed justification for the posts requested. |
Комитет рекомендует, чтобы в случае дальнейшего продления Миссии после 30 апреля 1996 года Генеральный секретарь представил более подробное обоснование запрашиваемых должностей. |
Continued support to representative local structures beyond the emergency relief stage through the recovery process has the potential to assist nascent and fragile peace efforts to flourish. |
Непрерывная поддержка представительных местных структур после этапа оказания чрезвычайной помощи в течение процесса восстановления может способствовать успеху начальных и нестабильных мирных усилий. |
The Forum's deliberations this year, which took place only last month in Papua New Guinea, centred on the theme of "Securing development beyond 2000". |
В этом году государства Форума, встреча которых состоялась не далее, как в прошлом месяце в Папуа-Новой Гвинее, сосредоточили свои обсуждения на теме "Обеспечение развития после 2000 года". |
A number of these countries noted that these existing commitments do not provide sufficient guidance on action to be taken beyond 2000. |
Ряд таких стран отметили, что существующие обязательства не содержат достаточных руководящих принципов для действий, которые должны предприниматься после 2000 года. |
He stressed his intention to maintain a working dialogue beyond the current session and to contact each delegation participating in the debate to discuss points of individual concern. |
Он подчеркнул свое намерение поддерживать рабочий диалог после завершения текущей сессии и налаживать контакты с каждой делегацией, участвовавшей в прениях, для обсуждения вопросов, которые вызывают у нее озабоченность. |
The Advisory Committee recommends acceptance of this proposal, should the Security Council decide to renew the mandate of UNIFIL beyond 31 January 1996. |
Консультативный комитет рекомендует принять это предложение, если Совет Безопасности примет решение продлить мандат ВСООНЛ на период после 31 января 1996 года. |
(a) One non-recurrent publication on the overall socio-economic perspective of the world economy beyond 2000; |
а) Непериодическое издание: общие социально-экономические перспективы развития мировой экономики в период после 2000 года; |
Total carbon dioxide emissions are expected to stabilize at the 1990 level beyond the year 2000 through implementation of medium- and long-term energy measures. |
Как ожидается, в период после 2000 года в результате осуществления среднесрочных и долгосрочных мер по энергосбережению общий объем выбросов диоксида углерода стабилизируется на уровне 1990 года. |
The objective is to train 80 per cent of all UNICEF Professional staff on gender concerns by 1995 and to take follow-up measures to sustain this beyond 1995. |
Цель состоит в том, чтобы к 1995 году провести обучение 80 процентов от общего числа сотрудников ЮНИСЕФ категории специалистов по вопросам равенства мужчин и женщин и принять меры, обеспечивающие продолжение такой деятельности после 1995 года. |
Last August he stated in a report to the United States Congress that he would decide in 1994 whether to extend the moratorium beyond September. |
В августе прошлого года в докладе Конгрессу Соединенных Штатов он заявил, что в 1994 году он примет решение относительно того, продлевать ли мораторий после сентября. |
We earnestly hope that the international community can build upon these positive developments and carry out constructive discussions which will lead to the indefinite extension of the NPT beyond 1995. |
Мы искренне надеемся, что международное сообщество может воспользоваться этими позитивными тенденциями и провести конструктивное обсуждение, результатом которого станет продление на неограниченный срок после 1995 года Договора о нераспространении. |
Lack of interpretation services beyond a certain time has increasingly been a problem in the Disarmament Commission and other United Nations bodies. |
Отсутствие устного перевода после определенного часа становится все более серьезной проблемой как в Комиссии по разоружению, так и в других органах Организации Объединенных Наций. |
Regarding the question of sustainability beyond December 1995 when UNDP support will terminate, the UNDP project document 18/ recommends that arrangements to absorb activities into the United Nations regular budget be made. |
Что касается вопроса о продолжении осуществления проекта после декабря 1995 года, когда ПРООН прекратит оказывать свою поддержку, то в проектном документе ПРООН 18/ содержится рекомендация относительно того, что было бы целесообразно предусмотреть переход на финансирование этой деятельности за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |