Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
This means that the claim can be extended beyond three years if special interests of the child require greater solidarity between the parents. Это означает, что иск на востребование можно продлить после истечения трехлетнего периода, если особые интересы ребенка требуют того, чтобы родители проявляли больше солидарности.
Following those hearings, the Committee would then hold its own discussion on the issue which might, time permitting, be extended, but not beyond Thursday. После этих слушаний Комитет проведет свое собственное обсуждение этой проблемы, которое, если позволит время, будет продлено, но не далее четверга.
As the Secretary-General has said, we must develop a more inclusive international framework for climate change beyond 2012. Как заявил Генеральный секретарь, нам надлежит разработать более инклюзивную международную структуру для принятия мер в связи с изменением климата на период после 2012 года.
I would therefore like to request the Committee to relax the deadline for submission of the addendum beyond 31 March 2004. В этой связи я хотел бы просить Комитет продлить крайний срок для представления этого добавления на период после 31 марта 2004 года.
In an effort to ensure the necessary development of PNTL, beyond the UNMISET mandate, international civilian police have maintained a particular focus on training Timorese trainers. В попытке обеспечить необходимое развитие НПТЛ в период после прекращения действия мандата МООНПВТ сотрудники международной гражданской полиции уделяют особое внимание обучению тиморских инструкторов.
It further highlights the need to strengthen UNOWA to enable it to perform its mandate more effectively should the mandate be extended beyond December 2004. В обзоре также отмечается необходимость укрепления ЮНОВА, с тем чтобы оно могло более эффективно выполнять свой мандат, если он будет продлен на период после декабря 2004 года.
Looking beyond the elections, the Council mission stressed the need to create conditions that would ensure stability in the post-electoral period. Говоря о дальнейших действиях после выборов, миссия Совета подчеркнула необходимость создания условий, которые позволили бы обеспечить стабильность в период после проведения выборов.
The International Development Evaluation Association's first biennial conference was held in April 2004, focusing on evaluating development beyond aid. В апреле 2004 года была проведена первая двухгодичная конференция Международной ассоциации по вопросам оценки процесса развития, которая была посвящена оценке этого процесса в период после оказания помощи.
After consideration of the 2007 report, the Working Group may consider extending the mandate of the Subgroup beyond 2007. По результатам рассмотрения доклада за 2007 год Рабочая группа может изучить вопрос о продлении мандата Подгруппы на период после 2007 года.
In addition, it regrets that the decision to expand compulsory education beyond the five years of primary school has been delayed for many years. Кроме того, он выражает сожаление в связи с тем, что в течение многих лет откладывается принятие решения о продлении обязательного образования на период после пятого года обучения в начальной школе.
The Advisory Committee questions the cost neutrality beyond the date of implementation in particular with regard to the management of the post adjustment system. Консультативный комитет сомневается в нейтральности затрат после даты консолидации, в частности, с точки зрения регулирования системы коррективов по месту службы.
A more inclusive and participatory international framework for climate change beyond 2012, based on lessons learned and the principle of common but differentiated responsibilities, would be vital. Большое значение приобретает создание обеспечивающего более широкий охват и участие международного механизма, который будет заниматься проблемами изменения климата после 2012 года с учетом извлеченных уроков и руководствуясь принципом общей, но дифференцированной ответственности.
Unliquidated obligations relating to amounts owed by peacekeeping operations to Member States may be retained for a period of five years beyond the end of the financial period. Непогашенные обязательства, связанные с суммами, причитающимися государствам-членам от операций по поддержанию мира, могут оставаться в силе в течение пяти лет после окончания финансового периода.
I wish to thank our donors for their continued commitment to support the development of the Maldives beyond graduation. Я хотел бы поблагодарить наших доноров за то, что они твердо намерены содействовать развитию Мальдивских Островов после их выхода из категории НРС.
Therefore, while Indonesia supports strengthening the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations as an important first step in disaster response, we nevertheless have concerns regarding efforts beyond that initial phase. Поэтому, поддерживая усилия по укреплению координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, в качестве первого важного шага по пути к преодолению последствий стихийных бедствий, Индонезия, вместе с тем, выражает обеспокоенность усилиями, которые прилагаются после этого первоначального этапа.
On justice at large, the representative of the United States also asked me how we could ensure that this process continues beyond independence. Если говорить о правосудии в целом, то представитель Соединенных Штатов также задала мне вопрос о том, как можно обеспечить продолжение этого процесса после перехода Восточного Тимора к независимости.
It is now generally agreed that the Mission's mandate will not be renewed beyond 31 December 2002. В настоящее время в целом существует согласие на счет того, что мандат Миссии не будет продлен после 31 декабря 2002 года.
Their term of office shall not extend beyond the expiry of the term of office of the Chief Executive who appoints them. Срок их полномочий не может продолжаться после истечения срока пребывания в должности главы исполнительной власти, который их назначает.
He had requested the approval of the President of the General Assembly for the work of the Committee to be extended beyond the target date originally envisaged. Он запросил Председателя Генеральной Ассамблеи утвердить продление работы Комитета после первоначально установленной даты.
The continued presence of the United Nations beyond the completion of the political transition is important to ensure the smooth implementation of the arduous process of nation-building. Дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций после завершения процесса политического перехода имеет большое значение для нормального осуществления сложного процесса национального строительства.
After 23 years of war we were faced with a number of challenges, including a country with a physical and institutional infrastructure that was destroyed beyond belief. После 23 лет войны мы столкнулись с целым рядом проблем, среди которых наличие страны с донельзя разрушенной физической и институциональной инфраструктурой.
At this critical time, and considering the ongoing challenges that Afghanistan faces, the international community's engagement with the country needs to continue beyond the Bonn process. На этом важнейшем этапе и с учетом сохраняющихся проблем, с которыми сталкивается Афганистан, международное сообщество должно продолжать взаимодействовать с этой страной и после завершения Боннского процесса.
Since the mandate of UNOMB had not been expected to extend beyond 31 December 2004, the resources requested in the previous report had related only to liquidation activities. З. Поскольку срок действия мандата МООННБ не предполагалось продлевать на период после 31 декабря 2004 года, в предыдущем докладе ресурсы испрашивались лишь в связи с деятельностью по ликвидации этой миссии.
There is a need to build a stronger international consensus for setting goals beyond the first Kyoto commitment period of 2008-2012. Необходимо сформировать более эффективный международный консенсус для установления целей на будущее после истечения охватываемого киотскими обязательствами периода 2008 - 2012 годов.
Training continues on the constructive engagement of all political forces, but it can be expected that this lack of cooperation will continue beyond the Kosovo-wide elections. Продолжается подготовка по вопросам конструктивного задействования всех политических сил, однако можно ожидать, что такое отсутствие сотрудничества сохранится и в период после проведения общекосовских выборов.