The World Trade Organization (WTO) currently advises all countries to ban unprocessed log exportation beyond the end of 2000. |
Всемирная торговая организация (ВТО) в настоящее время рекомендует всем странам запретить экспорт необработанного леса на период после 2000 года. |
With final guidelines prepared in April 1999, the roll-out beyond the pilot phase has moved quickly. |
После того, как в апреле 1999 года была завершена работа над руководящими принципами, последовал стремительный выход деятельности за рамки экспериментального этапа. |
The Task Force does not envisage further continuation of the project beyond August 2003. |
Целевая группа не планирует дальнейшего осуществления данного проекта в период после августа 2003 года. |
They could also prove useful in addressing the issue of globalization and sustainable development in the work of the Commission beyond 2002. |
Они могут также использоваться при рассмотрении вопроса о глобализации и устойчивом развитии Комиссией в период после 2002 года. |
Before concluding, I would like reiterate Japan's continued commitment to support all efforts towards sustainable peace and development beyond the peacekeeping stage. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о неизменной готовности Японии поддерживать все усилия по обеспечению прочного мира и развития в период после окончания миротворческой операции. |
But there must be a cut-off period, beyond which those people must obligatorily be disarmed. |
Однако необходимо определить крайний срок, после которого эти люди должны быть разоружены в обязательном порядке. |
The prevailing view was that the Working Group would need time beyond 2009 to complete the project. |
Возобладало мнение о том, что Рабочей группе потребуется продолжить свою работу и после 2009 года, с тем чтобы завершить этот проект. |
UNODC has continued its efforts to identify additional financial resources to guarantee the continuity and impact of the alternative development programme in Peru beyond 2006. |
Стремясь обеспечить непрерывное и эффективное осуществление программы альтернативного развития после 2006 года, ЮНОДК занималось поиском дополнительных финансовых ресурсов. |
Because control policies deter children from starting, even greater benefits can be expected beyond 2050. |
Поскольку политика контроля мешает детям начать курить, после 2050 года можно ожидать еще большей пользы. |
A form of follow-up beyond the year 2000 is being considered by a Working Group. |
В настоящее время Рабочая группа рассматривает вопрос о форме проведения последующей деятельности после 2000 года. |
In 1999 UNHCR's activities will continue to focus on protection and advocacy for minority return which will continue beyond 2000, reducing involvement in large-scale rehabilitation programmes. |
В 1999 году деятельность УВКБ ООН будет по-прежнему сосредоточена на защите и просветительской работе в интересах возвращения меньшинств, которое продолжится и после 2000 года, при сокращении участия в крупномасштабных реабилитационных программах. |
We are entering a post-American world - the world beyond America's brief moment of global domination. |
Мы входим в пост-американский мир - мир после короткого момента глобального доминирования Америки. |
ASEAN also fully supported the idea that the Decade programmes should continue beyond the year 2000. |
Они также полагают, что осуществление программ Десятилетия должно быть продолжено и после 2000 года. |
They felt that the programmes instituted for the Decade should continue beyond the year 2000. |
По их мнению, осуществление программ Десятилетия должно продолжаться и после 2000 года. |
Croatia holds that at this moment there are no reasons whatsoever for any prolongation of the UNTAES mandate beyond 15 January 1998. |
Хорватия считает, что на данный момент нет никаких оснований для продления мандата МНООНПП после 15 января 1998 года. |
The Panel finds that there is no basis for delay of the debris removal beyond 1994. |
Группа считает, что нет никаких оснований для затягивания операции по удалению остатков на период после 1994 года. |
Compulsory education can be replaced by compulsory special education extending beyond the age of 16. |
Обязательное школьное образование заменяется обязательным воспитанием, которое является более длительным и может продолжаться после 16-летнего возраста. |
The grant will not normally be payable beyond the school year in which the child reaches the age of 25 years. |
Субсидия обычно не выплачивается после окончания учебного года, в котором ребенок достигает возраста 25 лет. |
The "Environment for Europe" process could continue to play an important role in coordinating international assistance for project preparation beyond 2007. |
Процесс «Окружающая среда для Европы» способен и далее играть важную роль в координации международного содействия в подготовке проектов в период после 2007 года. |
In that regard, his delegation fully supported the proposal that the programmes of the Decade should continue beyond the year 1999. |
В этой связи делегация Республики Корея полностью поддерживает предложение о продолжении осуществления программ, связанных с Десятилетием, в период после 1999 года. |
Without a regulatory framework beyond 2012, the window of opportunity for initiating project-based transactions will close by 2006/2007. |
Без расширения рамок регулирования на период после 2012 года, возможности для инициирования сделок, основанных на данном проекте, окажутся перекрыты к 2006/2007 году. |
Activities must be planned and implemented to exist beyond the period of external support. |
Мероприятия должны планироваться и осуществляться так, чтобы они не были свернуты после прекращения внешней помощи. |
The Department of Humanitarian Affairs has maintained a role in a number of situations beyond the emergency phase. |
В целом ряде ситуаций Департамент по гуманитарным вопросам продолжал играть свою роль и после окончания этапа оказания чрезвычайной помощи. |
After 20 years of constant use, the sanitary installations are worn beyond repair and require replacement. |
После 20 лет постоянного использования сантехническое оборудование износилось и не подлежит ремонту, вследствие чего необходимо произвести его замену. |
That amount included provision for an additional 72 work-months of civilian staff beyond 30 September 1996. |
Эта сумма включала выделение ассигнований на дополнительные 72 человеко-месяца работы гражданского персонала на период после 30 сентября 1996 года. |