Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
(a) Progress made in securing an adequate financial base for the operational viability of the Institute beyond 2000; а) о прогрессе, достигнутом в обеспечении надлежащей финансовой базы, необходимой для продолжения деятельности Института после 2000 года;
This list would provide a basis for a background document to be presented in Belgrade for information and used thereafter as the basis of a workplan for the period beyond 2007. Этот перечень явится основой для подготовки справочного документа, который будет представлен Белградской конференции для информации и затем использован для подготовки плана работы на период после 2007 года.
In order to terminate efficiently the operations of the letters of credit under the programme and to accommodate the payment of letters of credit beyond 31 December 2007, the banking services agreement between the United Nations and BNP Paribas has been extended until 30 June 2008. С тем чтобы эффективно завершить операции, связанные с аккредитивами в рамках Программы, и обеспечить выплаты по аккредитивам после 31 декабря 2007 года, действие соглашения о банковском обслуживании между Организацией Объединенных Наций и банком «БНП Париба» было продлено до 30 июня 2008 года.
Despite the establishment of the Southern and Northern Sudan disarmament, demobilization and reintegration commissions with children's desks, large numbers of children were still being held in military barracks beyond the 9 July 2006 deadline. Несмотря на создание комиссий Южного и Северного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции с подразделениями, занимающимися вопросами детей, большое число детей по-прежнему содержится в военных казармах после крайнего срока, определенного как 9 июля 2006 года.
The solutions may include authority for the ICTR to proceed with such cases beyond the end of 2008 or the referral of these cases to a national or other jurisdiction for trial. К числу решений могут быть отнесены предоставление МУТР полномочий для продолжения этих дел после 2008 года или же их передача в национальные или другие судебные органы для проведения судебного рассмотрения.
As the Secretary-General rightly pointed out in his report, security, effective institutions and development will continue to require time and concerted efforts beyond the completion of the Bonn process. Как правильно отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, обеспечение безопасности, создание эффективных институтов и налаживание процесса развития потребуют времени и согласованных усилий после завершения Боннского процесса.
Larger trade deficits and current account deficits require larger portfolio investment (or short-term capital) inflows which, beyond a certain point, undermine confidence and create adverse expectations even if the Government keeps the exchange rate pegged. Рост торгового дефицита и дефицита по текущим операциям требует более крупного притока портфельных инвестиций (или краткосрочного капитала), который после известной точки подрывает уверенность и создает негативные ожидания, даже если правительство удерживает фиксированный валютный курс.
The assistance provided to the Section by volunteers or even by regular budget staff on secondment for short periods of time has reached a point beyond which further increases would have a serious negative effect on the work of the Section. Объем помощи, оказываемой Секции работающими на добровольных началах лицами или даже прикомандированными на короткий срок сотрудниками, должности которых финансируются из регулярного бюджета, достиг такого уровня, после которого дальнейшее увеличение будет иметь серьезные отрицательные последствия для работы Секции.
We encourage UNAIDS and its partners to intensify their efforts to reach the global "3 by 5"target and urge Governments to continue to work collaboratively beyond 2005 towards the goal of making HIV/AIDS prevention, treatment, care and support services accessible to everyone. Мы поощряем ЮНЭЙДС и ее партнеров активизировать усилия по достижению глобальной цели «три к пяти» и призываем правительства продолжать совместную работу после 2005 года, стремясь к достижению того, чтобы профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа, уход за больными и услуги поддержки стали общедоступными.
The Committee agreed to include in the agenda of its forty-ninth session an item concerning the recommendations of the World Summit on the Information Society with a view to contributing to their implementation and to consider at that session whether to retain the item on the agenda beyond 2006. Комитет согласился включить в повестку дня своей сорок девятой сессии пункт, касающийся рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, для внесения своего вклада в их осуществление и рассмотреть на этой сессии вопрос о сохранении данного пункта в повестках дня после 2006 года.
Where the asset or business can be repaired or resumed, however, the DCF method will not be an appropriate measure of loss to the extent that it takes into account estimated losses beyond the restoration date of the asset or business. Однако в случаях возможности восстановления и возобновления деятельности применительно к имуществу или предприятию метод ДДП не позволит давать адекватную оценку потерь, поскольку он учитывает оцененные потери после даты восстановления имущества и предприятия.
He noted the instrumental role of the Committee in analysing the global trends in the implementation of the Convention through the reporting process and expressed the hope for similar involvement by the Committee in supporting the process to be established beyond 2001. Он отметил конструктивную роль Комитета в анализе глобальных тенденций в деле осуществления Конвенции на основе процесса представления докладов и выразил надежду на то, что Комитет будет продолжать содействовать этому процессу и после 2001 года.
Should the mandate of the Special Envoys be extended beyond that date, funding of the immediate office would revert to the regular budget with substantive, administrative and technical support to be provided by UNAMID. Если мандат специальных посланников будет продлен после этой даты, то финансирование работы непосредственных помощников будет осуществляться из регулярного бюджета, при этом основная, административная и техническая поддержка будет поступать от ЮНАМИД.
Urges Member States to inform the Institute as soon as possible if contributions will be forthcoming in order for it to be able to plan its operations beyond 2000; настоятельно призывает государства-члены как можно скорее сообщить, выделят ли они взносы Институту, с тем чтобы можно было планировать его мероприятия на период после 2000 года;
It is evident that one of the greatest challenges for the achievement of priority goals for children, and in support of future actions for children beyond 2000, lies in promoting integrated approaches in the context of decentralized authority, accountability and finance for social development. Естественно, одна из наибольших трудностей достижения приоритетных целей, касающихся детей, и оказания поддержки будущим действиям в интересах детей в период после 2000 года заключается в применении комплексных подходов к социальному развитию в условиях децентрализации полномочий, отчетности и финансов.
At its 12th meeting, on 16 November 2000, the Preparatory Committee decided to extend the accreditation of non-governmental organizations and business sector entities in the substantive preparatory process for the high-level international intergovernmental event on financing for development beyond 1 January 2001. На своем 12м заседании 16 ноября 2000 года Подготовительный комитет постановил продлить срок аккредитации неправительственных организаций и организаций деловых кругов в рамках основного процесса подготовки к международному межправительственному мероприятию высокого уровня по финансированию развития на период после 1 января 2001 года.
After that, the Ukrainian law on licensing certain types of commercial activities will be amended and fishing vessels flying the Ukrainian flag on the high seas beyond the jurisdictional limits of Ukraine will be licensed accordingly. После этого будут внесены поправки в украинский закон о лицензировании некоторых видов коммерческой деятельности, и рыболовные суда, плавающие под украинским флагом в открытом море за пределами юрисдикции Украины, будут получать соответствующие лицензии.
The recommendations below are brought to the attention of the Commission for follow-up and action on those goals beyond 2008; they are drawn from the addenda to the present report, where a fuller set of recommendations can be found. Приводимые ниже рекомендации доводятся до сведения Комиссии для принятия последующих мер в отношении поставленных целей на период после 2008 года; они составлены на основе информации, содержащейся в добавлениях к настоящему докладу, в которых изложен более широкий набор рекомендаций.
After formulating the recommendations, the experts devoted some time to brainstorming on possible action beyond 2008, drawing on the lessons learned from the system for monitoring progress in the implementation of the measures and action plans adopted by the General Assembly at its twentieth special session. Сформулировав рекомендации, эксперты уделили некоторое время активному обсуждению возможных мер на период после 2008 года, с учетом уроков, полученных благодаря системе мониторинга за ходом осуществления мер и планов действий, принятых Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии.
In reaffirming the commitment to the Platform for Action, they will contribute to the outlook beyond 2000, and to overcoming obstacles to the achievement of the goals and objectives of the Nairobi and Beijing Conferences. Будучи подтверждением приверженности делу осуществления Платформы действий, они будут способствовать проведению последующих мероприятий в период после 2000 года и преодолению препятствий на пути реализации целей и задач, определенных на конференциях в Найроби и Пекине.
Armenia's support for the joint accession of Armenia and Azerbaijan notwithstanding, we are not likely to support any further linkage between the two countries beyond the date of Azerbaijan's parliamentary elections. Несмотря на поддержку Арменией идеи совместного принятия в Союз Армении и Азербайджана, мы вряд ли будем согласны на какие-либо другие увязки наших двух стран после проведения в Азербайджане парламентских выборов.
The first implementation review of the System-wide Action Plan noted that "beyond 2007, the Action Plan would need to be reconceptualized in order to transform it into a results-based programming, monitoring and reporting tool". В первом обзоре осуществления Общесистемного плана действий отмечалось, что «после 2007 года будет необходимо переосмыслить концепцию Плана действий в целях его преобразования в ориентированный на конкретные результаты инструмент программирования, контроля и обеспечения отчетности».
The assessment of the additional amount of $29.0 million gross would be subject to the renewal of the mandate of UNPREDEP by the Security Council for the period beyond 28 February 1999. Дополнительная сумма в размере 29,0 млн. долл. США брутто будет начислена в виде взносов при условии продления мандата СПРООН Советом Безопасности на период после 28 февраля 1999 года.
He stressed that the deadline for the completion of disarmament and demobilization would not be extended beyond 31 January and called on faction leaders to ensure a substantial turnover of weapons and the demobilization of their fighters by that date. Он подчеркнул, что срок завершения разоружения и демобилизации не будет продлен после 31 января, и призвал руководителей группировок обеспечить существенные показатели сдачи оружия и демобилизацию их комбатантов к этой дате.
In the interim, every effort will be made to hasten the reduction of the number of gratis personnel performing other activities, with the understanding that all such personnel will not be retained beyond 31 December 1999. Тем временем будут предприниматься все возможные усилия для ускорения сокращения количества безвозмездно предоставленных сотрудников, выполняющих другие функции, при том понимании, что услуги всех таких сотрудников не будут использоваться после 31 декабря 1999 года.