Confirm that the present Declaration should provide an effective response to population and development challenges beyond 2014 and link to the development agenda beyond 2015; |
Подтвердить, что данная декларация должна стать эффективным ответом на задачи в области народонаселения и развития на период после 2014 года и быть увязана с повесткой дня в области развития на период после 2015 года; |
a The mandate of MINURCAT was not extended beyond 31 December 2010 and the mandate of UNOMIG was not extended beyond 15 June 2009. |
а Мандат МИНУРКАТ не был продлен на период после 31 декабря 2010 года, и мандат МООННГ не был продлен на период после 15 июня 2009 года. |
Considering that damage to the environment in times of armed conflict impairs ecosystems and natural resources long beyond the period of conflict, and often extends beyond the limits of national territories and the present generation, |
учитывая, что ущерб, причиняемый окружающей среде во время вооруженных конфликтов, приводит к ухудшению состояния экосистем и природных ресурсов на длительный период после прекращения конфликтов и часто затрагивает не только одно государство и не только нынешнее поколение, |
GA resolution 65/234 established a roadmap for achieving the vision of the ICPD PoA beyond 2014 (ICPD Beyond 2014) and requested the United Nations Population Fund (UNFPA) to lead the review process. |
В своей резолюции 65/234 Генеральная Ассамблея наметила дорожную карту для реализации замысла ПД МКНР в период после 2014 года (МКНР в период после 2014 года) и просила Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) возглавить процесс обзора. |
The Conference culminated in the adoption of the Addis Ababa Declaration on Population and Development in Africa Beyond 2014, inculcating an African common position on the International Conference on Population and Development beyond 2014. |
Конференция увенчалась принятием Аддис-абебской декларации по народонаселению и развитию в Африке в период после 2014 года, в которой была сформулирована общая позиция африканских стран по вопросу о Международной конференции по народонаселению и развитию в период после 2014 года. |
Due to statutory requirements and continued duties beyond the end of the trials, the President will continue until the completion of all Tribunal appeals and the anticipated transition of all judicial functions to the Residual Mechanism at the end of 2014. |
В связи с уставными требованиями и необходимостью продолжать выполнение обязанностей после завершения судебных разбирательств Председатель продолжит свою работу вплоть до завершения рассмотрения Трибуналом всех апелляционных дел и передачи всех судебных функций Остаточному механизму в конце 2014 года. |
b. In the case of the first home leave, at least three months beyond the date on which the staff member will have completed 12 months of qualifying service; |
Ь. в случае первого отпуска на родину - не менее трех месяцев после даты, когда исполняется 12 месяцев зачитываемой для этой цели службы сотрудника; |
National officers Totala a Excludes MINUSMA and UNSMIS, which were based on a commitment authority for a few months only, and UNMIT, whose mandate was not extended beyond 31 December 2012. |
а За исключением МИНУСМА и МООННС, которые основываются на полномочиях по выделению ассигнований только на несколько месяцев, и ИМООНТ, мандат которой не был продлен после 31 декабря 2012 года. |
(a) Allowing extensions beyond the mandatory age of separation in exceptional cases where the Fund was faced with a special, time-bound critical project, such as the ongoing implementation of the Integrated Pension Administration System; |
а) разрешения в исключительных случаях продолжения службы после достижения обязательного возраста выхода в отставку, когда Фонд осуществляет специальные, оговоренные временными рамками важнейшие проекты, такие как внедряемая Интегрированная система административного управления деятельностью по выплате пенсий; |
He stated that Timor-Leste no longer required United Nations support through the presence of either a United Nations peacekeeping or political mission beyond the end of 2012 and that consequently, there was no requirement for the continued consideration of Timor-Leste affairs by the Security Council. |
Он отметил, что Тимор-Лешти более не нуждается в поддержке Организации Объединенных Наций на основе присутствия либо миротворческой или политической миссии Организации Объединенных Наций в период после 2012 года и поэтому продолжения рассмотрения Советом Безопасности положения в Тиморе-Лешти более не требуется. |
Participants in the various dialogues agreed unanimously that, in general, an international plan of action on cooperatives is an effective mechanism for achieving the objectives of the International Year of Cooperatives beyond 2012 and for strengthening cooperatives in particular. |
Участники разных диалогов были едины во мнении о том, что в целом международный план действий в интересах кооперативов является эффективным механизмом выполнения задач Международного года кооперативов в период после 2012 года и укрепления кооперативов в частности. |
In its draft form, the international plan of action on cooperatives in development beyond 2012 built upon the existing mandates of national Governments, cooperative enterprises and international institutions to outline a development plan focused specifically on the role of cooperatives and the development of cooperative enterprises. |
Проект международного плана действий по развитию кооперативов на период после 2012 года основан на существующих мандатах национальных правительств, кооперативных предприятий и международных учреждений в целях разработки плана развития, ориентированного главным образом на роль кооперативов и развитие кооперативных предприятий. |
It highlights the critical role of the empowerment of people as an approach to the advancement of social development and the importance of integrating fully and effectively the social dimension of sustainable development into the global development agenda beyond 2015. |
В этом документе отмечается важнейшая роль расширения прав и возможностей населения в качестве одного из средств стимулирования социального развития, а также важность обеспечения полного и эффективного учета социальных аспектов устойчивого развития в рамках глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The participants in the Permanent Forum urged Member States and the United Nations system to include indigenous holistic concepts of development and practices in the current processes of the United Nations development agenda beyond 2015 and in the sustainable development goals. |
Его участники настоятельно призвали государства-члены и систему Организации Объединенных Наций учитывать всеобъемлющие концепции развития коренных народов и соответствующую практику в рамках текущих процессов, связанных с повесткой дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, достижением целей в области устойчивого развития. |
Please provide updated information on whether this agreement has been extended beyond 2011, as well as on the activities and measures provided for in this agreement, and whether any assessment has been made to evaluate the impact of such activities and measures. |
Просьба представить обновленную информацию о том, было ли это соглашение продлено на период после 2011 года, а также о предусмотренных этим соглашением мероприятиях и мерах и о том, проводилась ли какая-либо оценка с целью спрогнозировать воздействие таких мероприятий и мер. |
In accordance with General Assembly resolutions 65/234 and 67/250, a special session of the Assembly on the follow-up to the Programme of Action of the International Conference on Population and Development beyond 2014 will be held in New York on 22 September 2014. |
В соответствии с резолюциями 65/234 и 67/250 Генеральной Ассамблеи специальная сессия Ассамблеи по последующей деятельности в связи с Программой действий Международной конференции по народонаселению и развитию в период после 2014 года будет проходить 22 сентября 2014 года в Нью-Йорке. |
The new global strategy will describe the global direction of malaria efforts over the next decade and set targets and goals beyond 2015, in alignment with new targets currently being discussed as part of the 2015 development agenda. |
Эта новая глобальная стратегия определит глобальное направление усилий по борьбе с малярией в течение следующего десятилетия и поставит цели и задачи на период после 2015 года в соответствие с новым целями, обсуждаемыми в настоящее время в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Accordingly, the Commission agreed that it would not express itself at this session on future work extending beyond its forty-eighth session in 2015, but would confine itself to setting a workplan implementing the priorities noted above for the year to that session. |
Соответственно, Комиссия согласилась с тем, что на этой сессии она не будет высказываться о будущей работе на период после проведения ее сорок восьмой сессии в 2015 году, а ограничится определением плана работы в указанных выше приоритетных областях в течение года до проведения этой сессии. |
(e) International initiatives aimed at discussing and advancing the education agenda beyond 2015, while underlining the importance that the Open Working Group on Sustainable Development Goals and other ongoing consultation processes can have in this regard; |
е) международные инициативы, направленные на обсуждение и продвижение повестки дня в области образования на период после 2015 года, подчеркивая ту важную роль, которую Рабочая группа открытого состава по целям в области устойчивого развития и другие текущие консультативные процессы могут сыграть в этом отношении; |
The Committee was further informed that the security-related work was expected to be completed by late 2016 and that the Secretariat believed that the risk of the final completion date for this work extending beyond 2016 was low. |
Комитету было также сообщено, что, как ожидается, работа по обеспечению безопасности будет завершена к концу 2016 года и что, по мнению Секретариата, риск переноса сроков окончательного завершения работ на период после 2016 года является низким. |
Report of the International Conference on Population and Development beyond 2014 International Conference on Human Rights and technical papers prepared in the context of the meeting |
Доклад Международной конференции по народонаселению и развитию в период после 2014 года, Международной конференции по правам человека и технические документы, подготовленные в контексте этого совещания |
Data and analysis from peer-reviewed sources and related inter-agency processes such as special ad hoc consultations organized by the thematic groups and the secretariat of the International Conference on Population and Development beyond 2014 on the implementation of the Programme of Action |
Данные и результаты анализа коллегиального обзора источников и соответствующих межучрежденческих процессов, таких как специальные консультации, организованные в рамках тематических групп и секретариата Международной конференции по народонаселению и развитию, на тему осуществления Программы действий на период после 2014 года |
For each of the main thematic domains of the Programme of Action beyond 2014 operational review, objectives and sub-objectives are specified based on the key areas of further actions identified in the operational review. |
З. Для оперативного обзора каждой из главных тематических областей Программы действий в период после 2014 года цели и подцели определяются исходя из ключевых областей дальнейших действий, установленных в ходе оперативного обзора. |
The actual lower-than-projected output of network printers and digital senders is due to equipment breakdown and write-off of obsolete equipment (beyond their useful life) |
Меньшее, чем предполагалось, число сетевых принтеров и цифровых сканеров объясняется поломкой оборудования и списанием устаревшего оборудования (после истечения срока эксплуатации) |
A key new feature of the present plan, therefore, is the implementation of the priorities of Agenda 2063 and the international development agenda beyond 2015 (as and when approved by the General Assembly). |
Поэтому одним из ключевых новых элементов настоящего плана является достижение приоритетных целей, предусмотренных в Повестке дня на период до 2063 года и международной повестке дня в области развития на период после 2015 года (после того как она будет утверждена Генеральной Ассамблеей). |