Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
(c) Annual leave may be accumulated, provided that not more than twelve weeks of such leave shall be carried forward beyond 1 April of any year or such other date as the Secretary-General may set for a duty station. Ежегодный отпуск может накапливаться, но с условием, что не более 12 недель такого отпуска переносится на период после 1 апреля каждого года или другой даты, которая может быть установлена Генеральным секретарем для конкретного места службы.
Following discussions with Cabinet members and heads of division of the East Timor Transitional Administration, approximately 135 functions, beyond those discussed above, were identified as being crucial to the effectiveness of the new State. После обсуждения с членами кабинета и руководителями отделов Временной администрации Восточного Тимора около 135 функций, помимо тех, которые были обсуждены выше, были определены в качестве ключевых для эффективности нового государства.
The process that was initiated at Bonn will now continue beyond the present transition process in Afghanistan through to a lasting partnership between Afghanistan and the international community. Процесс, начатый в Бонне, будет продолжаться после завершения нынешнего переходного процесса в Афганистане на основе прочного партнерства между Афганистаном и международным сообществом.
When M&As involve the participation of competing firms, there are, of course, the possible adverse effect on market concentration and competition, which can persist beyond the entry phase. Когда в СиП участвуют конкурирующие фирмы, разумеется, возникает вероятность негативного влияния на рыночную концентрацию и конкуренцию, которое может сохранять свое действие и после завершения самой операции СиП.
There is no evidence whatsoever to suggest that, after the adoption of General Assembly resolution 3314, the crime of aggression under customary international law could have undergone a broadening beyond its narrow content as expressed by the term "war of aggression". Нет абсолютно никаких доказательств того, что после принятия резолюции 3314 Генеральной Ассамблеи понятие преступления агрессии согласно обычному международному праву могло быть расширено за пределы его узкого содержания, выраженного термином «агрессивная война».
The Department of Public Information has no mandate in this area beyond the end of the year and it is up to us to recommend whether the project should continue or not. У Департамента общественной информации уже не будет соответствующего мандата в этой области после окончания года, и мы должны решить рекомендовать продолжение проекта или же закончить его.
As a result, while the preparatory steps for the establishment of the Special Tribunal for Lebanon are continuing, I would request this Council to consider extending the Commission's mandate beyond the date of 15 June 2008. В результате, в то время как подготовительные шаги к созданию Специального трибунала по Ливану продолжаются, я просил бы этот Совет рассмотреть возможность продления мандата Комиссии после 15 июня 2008 года.
Should the activities of the Committee be extended beyond 2004, the Secretary-General will submit supplementary proposals at the fifty-ninth session of the General Assembly, in the first budget performance report for the biennium 2004-2005. В случае продления мандата Комитета после 2004 года Генеральный секретарь представит на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи дополнительные предложения в первом докладе об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
More broadly, they agreed on the importance of regular monitoring by HIPCs of their debt situation, with the support of the Bank and IMF, including beyond the completion point. В более широком плане они договорились о важности регулярного наблюдения со стороны БСКЗ за состоянием их задолженности при содействии Банка и МВФ, в том числе после момента завершения процесса.
It is our view that the international community will have to remain engaged in Timor-Leste beyond May 2006, when UNOTIL's mandate expires, and for as long as necessary to secure a stable and self-sufficient institutional governmental structure for that country. По нашему мнению, международное сообщество должно будет продолжить свою работу в Тиморе-Лешти и после мая 2006 года, когда истечет мандат ОООНТЛ, и проводить ее так долго, как это будет необходимо для обеспечения создания стабильной и самодостаточной структуры правительственных институтов в данной стране.
As such, they continue from the first MYFF and are likely to remain the core of UNDP services beyond 2004-2007 and continue at least through 2015, the time horizon for achieving the MDGs. В качестве таковых они выступают преемниками первых МРФ и, по всей вероятности, будут и впредь составлять костяк деятельности ПРООН после 2004 - 2007 годов и, как минимум, до 2015 года, который определен в качестве срока достижения ЦРТ.
Under 6.7.2.19.6 (b) it is permissible to carry portable tanks for a period not to exceed six months beyond the date of expiry set under 6.7.2.19.2, for proper disposal or recycling of dangerous goods. Согласно пункту 6.7.2.19.6 b), переносные цистерны разрешается перевозить в течение шести месяцев после истечения срока действия, установленного в пункте 6.7.2.19.2, с целью удаления или переработки перевозимых опасных грузов.
We need to think these questions through carefully so as to ensure that we spend our efforts and resources on viable processes and institutions that can be sustained beyond the brief lifespan of a peacekeeping operation. Следует внимательно обдумать эти вопросы в интересах обеспечения того, чтобы наши усилия и ресурсы были потрачены на жизнеспособные процессы и институты, которые могут быть сохранены и после краткого периода проведения миротворческой операции.
The Working Group was unanimous in its desire to see future activities related to the Conference process continue beyond the year 2000, in a framework that would better address immediate interests of the participating States. Члены Рабочей группы были единодушны в своем желании, чтобы последующие мероприятия, связанные с процессом, начатым на Конференции, продолжались и после 2000 года в таких рамках, которые будут лучше обеспечивать учет насущных потребностей участвующих государств.
Having considered the progress made in reducing the backlog, and taking into consideration all its responsibilities under the Convention and the Optional Protocol, the Committee decided to request the General Assembly for a further extension of its meeting time, beyond the biennium 2006-2007. Рассмотрев прогресс, достигнутый в ходе ликвидации задолженности, и приняв к сведению все свои обязанности по Конвенции и по Факультативному протоколу, Комитет постановил просить Генеральную Ассамблею после двухгодичного периода 2006-2007 годов предусмотреть дальнейшее увеличение продолжительности сессий.
Anything submitted beyond tomorrow's date will therefore appear in the additional document, which will be issued only after the session is over. Соответственно, любые фамилии, представленные после истекающего завтра срока, будут включены в дополнительный документ, который будет издан только после закрытия сессии.
A short discussion document entitled "Small islands: looking forward - beyond 2004" had been prepared and would be revised periodically in the lead-up to the August 2004 meeting in Mauritius. Был подготовлен небольшой дискуссионный документ под названием «Малые острова - перспектива на период после 2004 года», который будет периодически обновляться вплоть до проведения в августе 2004 года совещания на Маврикии.
No provision has been made for liquidation costs in the estimated requirements for 2002 in the event that the mandate of MINUGUA is not extended beyond 31 December 2002. В указанных сметных потребностях на 2002 год не предусматривается никаких ассигнований на покрытие расходов по ликвидации Миссии в случае, если мандат МИНУГУА не будет продлен на период после 31 декабря 2002 года.
These interlinked projects, with the exception of the Al Abbas missile, did not progress beyond basic design or the development of a few prototypes and unsuccessful tests before they were interrupted by the 1991 Gulf war. Работы в рамках этих взаимосвязанных проектов, за исключением ракеты «Аль-Аббас», не продвинулись далее базовых конструкторских разработок или создания нескольких опытных образцов и проведения неудачных испытаний, после чего они были прерваны начавшейся в 1991 году войной в Заливе.
The Committee urges the State party to create equal opportunities for all children wishing to pursue education beyond primary school, including by making boarding schools available to both boys and girls and pursuing efforts to reduce periods of separation from parents. Комитет настоятельно призывает государство-участник создать равные возможности для всех детей, желающих продолжить обучение после получения начального образования, в том числе путем организации школ-интернатов как для мальчиков, так и для девочек и путем принятия мер по сокращению периодов времени разлучения с родителями.
In December of last year, the Security Council was asked to extend the UNMIS mandate beyond the SPLA redeployment in order to help avoid an armed confrontation between the SAF and the eastern front. В декабре прошлого года поступила просьба к Совету Безопасности о продлении мандата МООНВС на период после передислокации НОАС, с тем чтобы избежать вооруженной конфронтации между СВС и восточным фронтом.
The working group is expected to identify elements that could guide international drug policy in the area of drug demand reduction beyond 2009, taking into consideration the discussion under items 3 and 4 of the provisional agenda. Ожидается, что с учетом обсуждений по пунктам З и 4 предварительной повестки дня рабочая группа выявит элементы, которые могут служить ориентирами в международной политике контроля над наркотиками в сфере сокращения спроса на наркотики в период после 2009 года.
We commend it particularly for developing this theme over a long time before this debate and for its commitment to continue refining it further beyond today. Особую признательность мы выражаем ей за проработку этой темы задолго до нынешних прений и за ее приверженность ее дальнейшему развитию и после завершения сегодняшнего обсуждения.
If the Security Council and MINURSO did not oppose the strategy of delay in an effective and timely manner, the referendum risked being postponed beyond the year 2000. Если Совет Безопасности и МООНРЗ не будут эффективно и своевременно противодействовать стратегии затягивания, то референдум может быть отложен на период после 2000 года.
The gains of the past and the need for a proper completion would be best sustained by permitting the ICTR to continue with trial activity beyond the end of 2008 in order to conclude pending cases. Наилучший способ закрепить достижения прошлого и удовлетворить необходимость в завершении начатого - это позволить МУТР продолжать работать после 2008 года и завершить находящиеся в производстве дела.