| Here again, we will need to concentrate our efforts beyond independence. | И здесь вновь нам необходимо будет концентрировать свои усилия и после независимости. |
| We hope that this momentum will be maintained over the long term, beyond the elections of October 2002. | Мы надеемся, что эта динамика сохранится надолго и после выборов в октябре 2002 года. |
| As experience with the HIPC Initiative advances, attention is shifted to debt sustainability beyond the completion point. | По мере обогащения опыта применения Инициативы в отношении БСКД внимание акцентируется на вопросе приемлемости уровня задолженности после момента завершения процесса. |
| Three additional security officers are also required to extend regular building security operations beyond normal working hours. | Также потребуется еще три сотрудника службы охраны для обеспечения охраны зданий после обычных часов работы. |
| The 1995 theme, "Challenges beyond growth", marked the initiative for intensive discussions on future global development. | Тема 1995 года «Задачи после роста» ознаменовала собой инициативу в области проведения интенсивных дискуссий по мировому развитию в будущем. |
| Fireball costs {1} more to cast for each target beyond the first. | Для каждой цели после первой разыгрывание Огненного Шара стоит на {1} больше. |
| The play was highly successful, gaining an extension of several weeks beyond its planned closing date. | Пьеса имела большой успех, и её показ продолжался ещё несколько недель после запланированной даты закрытия премьерного сезона. |
| There was no planning for an offensive against France beyond mobilisation. | Планов наступления на Францию после мобилизации не было. |
| The coin value was weakened by inflation and very few were produced beyond the initial run for 1971. | Монета пострадала от последствий инфляции и после первоначального выпуска 1971 года выходила небольшими тиражами. |
| Scholars proposed further changes and clarifications beyond the changes necessary to conform to the UCC. | Юристы предложили дальнейшие изменения и уточнения после изменений, совершённых для соответствия требованиям конвенции. |
| The donors reiterated their commitment to sustaining their support to Sierra Leone beyond the elections. | Доноры вновь подтвердили свою приверженность продолжению оказания помощи Сьерра-Леоне и в период после проведения выборов. |
| The second conference would provide an opportunity to revise priorities for Afghanistan and define an agenda beyond the life of the Bonn Agreement. | Вторая конференция даст возможность пересмотреть приоритеты для Афганистана и разработать повестку дня на период после прекращения действия Боннского соглашения. |
| We retain this information beyond 90 days in aggregate form only. | После истечения 90 дней мы сохраняем информацию только в форме сводки. |
| After 1885, he was able to move to the European part of Russia beyond the borders of Poland. | После 1885 года получил возможность проживать в европейской части России за пределами Польши. |
| Following the discovery of Neptune in 1846, there was considerable speculation that another planet might exist beyond its orbit. | После открытия Нептуна в 1846 году бытовало мнение, что за его орбитой может существовать ещё одна планета. |
| I told you before, no one can see beyond a choice they don't understand. | Ранее я говорила тебе, никто не знает что будет, после того как человек сделает выбор, не поняв из чего пришлось выбирать. |
| A G8 commitment to the global carbon market will foster long-term financing beyond 2012. | Приверженность Большой Восьмерки к глобальному рынку углерода будет способствовать долгосрочному финансированию после 2012 года. |
| If this situation prevails beyond 2013, the SPD will face an unenviable challenge. | Если эта ситуация сохранится после 2013 года, то СДПГ столкнется с незавидным вызовом. |
| Today's political momentum should be used to carve out a strong role for the IMF beyond the crisis. | Сегодняшний политический импульс должен быть использован для того, чтобы добиться сильной роли для МВФ после кризиса. |
| At some point there is a Boundary of Relevance, beyond which the change is no longer perceived to be relevant, or newsworthy. | В какой-то момент наступает «граница важности», после которой возможные перемены уже не воспринимаются значимыми или достойными освещения. |
| I only came to tell you and me, can't go anywhere beyond this evening. | Я пришла, чтобы сказать тебе... что после этого вечера нам нельзя будет больше видеться. |
| This makes the sustainability of the projects beyond the implementation period very difficult. | Это крайне затрудняет обеспечение устойчивости проектов после их завершения. |
| Your guilt has been established beyond question. | Ваша вина была установлена после допроса. |
| The hospice must remain open beyond this investigation. | Больница должна оставаться открытой после этого расследования. |
| I guess Mr. Church was the "beyond" part. | Наверное, Мистер Черч и был той частью "после". |