No nominations in the current round had initially been submitted for periods beyond 2011. |
В ходе нынешнего раунда никакие заявки первоначально не предоставлялись на периоды после 2011 года. |
One way will be to remove barriers for those who are willing and able to work beyond the legal retirement age. |
Одним из выходов будет ликвидация препятствий для лиц, желающих и способных работать после наступления установленного пенсионного возраста. |
A second phase of regulations is planned for model years beyond 2018. |
Планируется, что второй этап реализации этих правил будет применяться к транспортным средствам после 2018 года. |
Such issuance is unrelated to any issues concerning the international climate regime beyond 2012. |
Такой ввод в обращение не связан с проблемами, касающимися международного климатического режима после 2012 года. |
Continued and increased access to concessional financing is required for countries to maintain debt sustainability beyond the completion point over the longer term. |
Для поддержания задолженности на приемлемом уровне в течение долгого времени после достижения момента завершения процесса таким странам необходим постоянный и расширяющийся доступ к финансированию на льготных условиях. |
It is anticipated that the Security Council will extend the mandate of the Panel of Experts beyond August 2011. |
Ожидается, что Совет Безопасности продлит мандат Группы экспертов на период после августа 2011 года. |
Accordingly, 248 staff members retained beyond the mandatory age of retirement worked during the biennium 2008-2009. |
Таким образом, в двухгодичный период 2008 - 2009 годов было привлечено 248 сотрудников, продолживших службу после достижения обязательного возраста выхода на пенсию. |
Efforts to help Haiti will, of course, continue beyond this initial humanitarian assistance. |
Усилия по оказанию помощи Гаити будут, разумеется, продолжаться и после завершения этого этапа оказания первоначальной гуманитарной помощи. |
Along with these steps, there will be a need for adequate development finance beyond the crisis. |
Наравне с такими шагами после выхода из кризиса потребуется соответствующее финансирование развития. |
The existing prefabricated structures will need to be maintained and repaired in order to extend their useful life beyond June 2012. |
Существующие готовые конструкции необходимо будет поддерживать в порядке и ремонтировать, дабы продлить их полезный срок службы на период после июня 2012 года. |
They welcomed General Assembly resolution 65/234, which extended the ICPD Programme of Action and Key Actions beyond 2014. |
Они приветствовали резолюцию 65/234 Генеральной Ассамблеи, которая продлила действие Программы действий МКНР и основных направлений деятельности по ее дальнейшему осуществлению на период после 2014 года. |
It will also provide flexibility to facilitate employers to retain their older workers beyond retirement. |
Он также обеспечивает гибкие условия, позволяющие работодателям сохранять своих пожилых работников после достижения ими пенсионного возраста. |
The other involved a long-term strategy for second-stage conversions beyond 2015 and even 2020, taking into account compliance needs and cost-effectiveness. |
Второй подход предусматривает разработку долгосрочной стратегии вторичной конверсии производства на период после 2015 года и даже 2020 года с учетом потребностей по выполнению обязательств и рентабельности. |
The likelihood that the benefit streams generated by an investment continue beyond the phase of initial support. |
Вероятность того, что потоки выгод, генерируемые инвестициями, продолжатся после завершения этапа оказания первоначальной поддержки. |
It also includes an assessment of the likelihood that actual and anticipated results will be resilient to risks beyond the project's life. |
Сюда же входит и оценка вероятности того, что фактически достигнутые и ожидаемые результаты будут устойчивы к рискам после завершения проекта. |
As previously reported by the Director General, there are indications that certain of these activities may have continued beyond 2004. |
Как ранее докладывал Генеральный директор, имеются признаки того, что осуществление некоторых из этих видов деятельности, возможно, продолжалось после 2004 года. |
Discussions have been ongoing regarding the possibility of some United States forces remaining beyond 2011 to provide training and support. |
Продолжается обсуждение возможности оставления части Сил Соединенных Штатов в стране и после 2011 года для обеспечения учебной подготовки и поддержки. |
Looking beyond the electoral period, lasting solutions to many of Sierra Leone's challenges will depend on increasing private sector investment. |
После избирательного периода долгосрочное решение многих проблем Сьерра-Леоне будет зависеть от роста инвестиций частного сектора. |
I sincerely thank all the interpreters, who volunteered to stay an additional 15 minutes beyond 1 p.m. |
Я искренне признателен всем переводчикам, которые добровольно задержались на лишние 15 минут после 13 ч. 00 м. |
Finally, it was unclear why the draft resolution covered funding for UNRWA beyond the current biennium. |
И, наконец, не совсем понятно, почему в проекте резолюции говорится о финансировании БАПОР после завершения текущего двухгодичного периода. |
He emphasized that the High-level Meeting was an important milestone but that sustained action would be needed beyond September. |
Он подчеркнул, что совещание высокого уровня является важной вехой, однако и после сентября необходимо будет проводить активную деятельность. |
Continued and increased access to highly concessional finance is therefore needed to maintain debt sustainability beyond the completion point. |
Ввиду этого для поддержания долга на приемлемом уровне после окончания завершающего этапа необходимо сохранить и расширить доступ к высоко льготному финансированию. |
International support should be seamlessly implemented beyond 2012. |
Международная поддержка не должна ослабевать и после 2012 года. |
That is why the global campaign must continue, beyond 2015 if necessary. |
Именно поэтому эту глобальную кампанию необходимо продолжить и, при необходимости, после 2015 года. |
Funding would be made available for faster phase-out of HCFCs beyond 2020 for lowvolume-consuming countries. |
Странам с малыми объемами потребления будет выделено финансирование для ускорения процесса поэтапного отказа от ГХФУ на период после 2020 года. |