Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
Moreover, in a resolution adopted at the thirty-sixth session of the UNESCO General Conference, the UNESCO Director-General had been requested "to develop options for transforming the United Nations Decade of Education for Sustainable Development into an institutionalized process beyond 2014". Кроме того, на тридцать шестой сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО ее государства-члены просили Генерального директора разработать варианты для "преобразования после 2014 года Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций в институциональный процесс".
a. At least three months beyond the date of his or her return from any proposed home leave; and а. не менее трех месяцев после своего возвращения из планируемого отпуска на родину; и
Any possible additional financial implications for maintaining the Programme of Action Implementation Support System beyond 2011 will be considered in the context of the preparation of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. Любые возможные дополнительные финансовые последствия в связи с обеспечением функционирования Системы поддержки осуществления Программы действий после 2011 года будут рассмотрены в контексте подготовки предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
Japan looked forward to further discussions on ways of mutually reinforcing the two processes, as well as to further discussions on the international development agenda beyond 2015. Япония надеется на дальнейшее обсуждение вопроса о путях взаимного усиления двух процессов, а также вопроса о повестке дня международного развития после 2015 года.
Women, who represented 50 per cent of Libya's population, must play a leading role in reconstruction, for they were better educated and showed the greatest interest in continuing their studies beyond the secondary level. Женщины, которые составляют 50 процентов населения Ливии, должны играть ведущую роль в ее реконструкции, поскольку они лучше образованы и демонстрируют больший интерес к продолжению обучения после средней школы.
The report presented activities planned for the International Year of Cooperatives and suggested considering a road map for follow-up to the activities of the Year beyond 2012. В докладе содержится информация о мероприятиях, которые планируется провести в рамках Международного года кооперативов, и предлагается рассмотреть вопрос о разработке дорожной карты для осуществления последующей деятельности по итогам Года после 2012 года.
The Supreme Court ruled that the SLBC refusal to grant employees an extension of service beyond 55 years was not in breach of their rights to equal protection of the law, and therefore rejected their leave to appeal. Верховный суд постановил, что отказ "Эс-Эл-Би-Си" продлить срок службы этих сотрудников после 55-летнего возраста не представляет собой нарушения их прав на равную защиту со стороны закона и в этой связи отклонил их ходатайство на подачу апелляции.
An independent review of system-wide IPSAS-related activities will also be conducted before the end of 2013, with a reassessment of the way forward beyond 2013, including a decision on resources required and the issue of institutionalization. Кроме того, до конца 2013 года будет проведен независимый обзор общесистемных мероприятий по переходу на МСУГС, предполагающий переоценку направлений работы после 2013 года, включая принятие решения в отношении необходимых ресурсов и проблемы институционализации.
The Subcommittee considered that there was no demonstrated need to establish safety zones larger than 500 metres around artificial islands, installations and structures or to develop guidelines to do so, and that continuation of the work beyond 2010 was no longer necessary. По мнению Подкомитета, нет явной необходимости устанавливать зоны безопасности шире 500 метров вокруг искусственных островов, установок и сооружений или разрабатывать для этого руководство и продолжать работу после 2010 года уже не нужно.
We remain committed to peace, security and development, but the need to continue with national capacity-building programmes in priority peacebuilding thematic areas beyond the 2012 elections remains critical. Мы будем прилагать усилия для обеспечения мира, безопасности и развития, однако после выборов 2012 года нашей первоочередной задачей по-прежнему останется осуществление программ по укреплению национального потенциала в приоритетных областях миростроительства.
Regardless of the impasse confronting the Doha development agenda, we should also approach the forthcoming World Trade Organization Ministerial Conference, and the negotiations beyond it, with a view to fresh thinking and determination to begin exploring fresh and credible approaches. Вне зависимости от того безвыходного положения, в котором оказалась Дохинская повестка дня в области развития, нам следует готовиться также к предстоящей Конференции министров Всемирной торговой организации и к переговорам после нее, с тем чтобы освежить мышление и решимость начать исследование новых и надежных подходов.
The Expert Group asked the secretariat to explore the possibilities of ensuring funding for the project's activities beyond 2011 with governments and potential donors, including the Government of the Russian Federation. Группа экспертов просила секретариат рассмотреть возможности мобилизации финансовых средств на мероприятия, проводящиеся в рамках проекта, после 2011 года с правительствами и потенциальными донорами, включая правительство Российской Федерации.
The JISC believes that there remains much untapped potential in JI, but it also sees that significant changes to the set-up of the mechanism will be needed if it is to realize this potential and secure its relevance as a mitigation tool beyond 2012. КНСО полагает, что она обладает значительным нереализованным потенциалом, однако также видит необходимость во внесении значительных изменений в компенсационный механизм, чтобы этот потенциал был реализован, а сама система сохранила свою эффективность в качестве инструмента смягчения последствий изменения климата после 2012 года.
Understanding that young people need to be made aware of these issues, SGAC continues to work on outreach programmes to increase their involvement beyond the International Year of Astronomy (2009). Осознавая необходимость привлечения молодежи к решению данных проблем, КСПКП продолжает проводить с ней просветительскую работу и после завершения Международного года астрономии, отмечавшегося в 2009 году.
Hence, they should be considered integral to deliberations for a new development agenda beyond 2015 and for redefining Goal 8, a global partnership for development. Таким образом, они имеют большое значение для обсуждения новой программы действий в области развития на период после 2015 года и переосмысления цели 8, касающейся формирования глобального партнерства в интересах развития.
In particular, as the international community begins discussions on the United Nations development agenda beyond 2015, upcoming consultations will provide a platform to integrate the disability perspective in any emerging framework. В частности, поскольку международное сообщество начинает обсуждение деятельности Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, предстоящие консультации обеспечат площадку для интеграции инвалидного аспекта в любые формирующиеся рамки.
In addition, international staff members and senior managers who normally work or attend meetings beyond office hours must be accompanied by drivers, as Mission vehicles are not to be left unattended owing to the continued deterioration of the security situation in the country. Кроме того, международные сотрудники и старшие руководители, которые обычно работают или участвуют в совещаниях после окончания трудового дня, должны пользоваться в поездках услугами водителей, поскольку автотранспортные средства Миссии запрещается оставлять без присмотра в связи с продолжающимся ухудшением ситуации в стране в плане безопасности.
Women in Libya, about 50 per cent of the population, enjoy a very high level of education, because many continue their education beyond high school. В Ливии женщины составляют 50 процентов населения и имеют очень высокий образовательный уровень, поскольку многие из них после окончания средней школы продолжают обучение.
While we all have to remain committed to achieving progress by 2015, my delegation would like to highlight the importance of the following points when looking beyond 2015. Несмотря на необходимость сохранения всеобщей приверженности достижению соответствующего прогресса к 2015 году, наша делегация хотела бы подчеркнуть важность усилий, которые необходимо будет осуществлять в период после 2015 года, и в этой связи хотела бы отметить следующие моменты.
We are keen to engage with all partners in a discussion on objectives and priorities for development assistance beyond 2015, but our immediate priority must be the implementation and achievement of the current MDGs. Нам не терпится вместе со всеми нашими партнерами приступить к обсуждению целей и первоочередных задач в сфере оказания помощи на цели развития в период после 2015 года, но нашим главным приоритетом сейчас должно быть осуществление и достижение уже намеченных ЦРДТ.
Under these circumstances, while the projects themselves would be able to continue unimpeded, it needs to be clarified whether the issuance of ERUs can occur before the Parties' emission targets for a period beyond 2012 have entered into force. В таких условиях, хотя сами проекты смогут продолжать осуществляться беспрепятственно, необходимо уточнить, можно ли будет вводить в обращение ЕСВ до того, как вступят в силу цели Сторон в области сокращения выбросов на период после 2012 года.
However, it is less clear whether the JISC has a mandate under these circumstances to undertake activities under the JI Track 2 procedure in relation to projects initiated, or emission reductions and removal enhancements achieved, during the period beyond 2012. Вместе с тем менее ясно, имеет ли в этих условиях КНСО полномочия на осуществление деятельности в рамках СО согласно процедуре по варианту 2 в отношении инициированных проектов или сокращений выбросов и увеличений абсорбции поглотителями в течение периода после 2012 года.
The Council of the European Union also expressed its readiness, should the situation so require, to maintain an executive military deployment, under a United Nations mandate, beyond 2010 to support the efforts of Bosnia and Herzegovina to maintain a safe and secure environment. Совет Европейского союза также заявил о своей готовности, если того будет требовать ситуация, сохранить оперативное военное присутствие - на основании мандата Организации Объединенных Наций - после 2010 года для поддержки усилий Боснии и Герцеговины по поддержанию безопасной и спокойной обстановки.
On 3 September, the Government of India informed the United Nations of its decision not to renew the contract for the deployment of six military utility helicopters (Mi-17) to UNMIS beyond 31 October. ЗЗ. Правительство Индии информировало Организацию Объединенных Наций З сентября о своем решении не возобновлять после 31 октября контракт на оснащение МООНВС шестью военными вертолетами вспомогательного назначения Ми17.
Furthermore, there is ample evidence that in many places a dialogue with a variety of user groups was initiated which is likely to continue beyond the Day itself. Кроме того, многие факты говорят о том, что во многих местах был установлен диалог с различными группами пользователей, который, вероятно, продолжится после проведения Дня.