| These forces are beyond your comprehension. | Вы имеете дело с силами вне вашей компетенции. |
| So there may be something else beyond the fabrication. | Тогда, может быть, есть что-то ещё вне этой фальсификации. |
| No country will be beyond scrutiny. | Ни одна страна не останется вне поля пристального контроля. |
| It is proof beyond doubt that you are enchanted. | Это вне всякого сомнения, является доказательством, что ты находишься под действием чар. |
| He proved beyond doubt that tolerance is essential for peace and prosperity. | Он доказал вне всяких сомнений, что терпимость крайне важна для мира и процветания. |
| Partnerships beyond the forestry sector can leverage significant resources. | ЗЗ. Партнерские связи вне сектора лесного хозяйства могут мобилизовать значительные ресурсы. |
| Mergers affect market composition and structure and impact policy areas beyond competition. | Слияния воздействуют на состав и структуру рынка и влияют на сферы политики вне области конкуренции. |
| More probing a mental dimension beyond time and space. | Скорее, разбирался в том, что вне времени и пространства. |
| To varying degrees of formality, the Peacebuilding Fund is also involved in partnerships beyond the United Nations system. | С разной степенью соблюдения формальностей Фонд миростроительства также участвует в партнерствах вне системы Организации Объединенных Наций. |
| This proves beyond reasonable doubt that Zimbabwe is cooperating with the International Criminal Tribunal for Rwanda. | Все это вне всякого сомнения свидетельствует о том, что Зимбабве сотрудничает с Международным уголовным трибуналом по Руанде. |
| Due diligence initiatives beyond the Great Lakes | Инициативы в области проявления должной осмотрительности вне района Великих озер |
| Further updates on due diligence initiatives beyond the Great Lakes region are included in annex 72 to the present report. | Дополнительная обновленная информация об инициативах в области проявления должной осмотрительности вне района Великих озер содержится в приложении 72 к настоящему докладу. |
| Offences need to be proven to a criminal standard, beyond doubt, before the prosecutor can succeed. | Факт правонарушения должен быть доказан обвинением в соответствии со стандартом уголовного процесса - "вне сомнения". |
| The reason often cited is that internal family matters are beyond the jurisdiction and adjudication of outside parties. | В качестве причины часто ссылаются на то, что внутрисемейные вопросы находятся вне юрисдикции и компетенции третьих сторон. |
| The changed rules risk creating a disadvantaged class of children whose activities are unjustly restricted for reasons beyond their control. | Изменение правил таит в себе риск создания неблагополучного класса детей, свобода действий которых несправедливо ограничена по причинам вне их контроля. |
| We need an alternative system and a new way of relating with people and the planet beyond gross domestic product. | Нам необходимы альтернативная система и новый путь для объединения людей вне валового внутреннего продукта. |
| In order to galvanize progress on women's representation beyond national parliaments, more data, of better quality, are needed. | Для стимулирования прогресса в расширении представленности женщин вне национальных парламентов необходимо собирать больше данных и повышать их качество. |
| This would ensure a long-term political commitment on a multi-party basis beyond the electoral cycle. | Это дает возможность обеспечить долгосрочные политические обязательства на многопартийной основе вне пределов выборного цикла. |
| What matters is whether or not the prosecution proved, beyond a reasonable doubt, that Peter Kidman murdered his wife. | Важно то, доказало ли обвинение, вне разумных сомнений, что Питер Кидман убил свою жену. |
| Well, I'm sorry, but there are some things beyond my capability. | Ну, сожалею, но кое-что вне моих сил. |
| The hope for the animals of tomorrow is to be found in a Human Culture which learns to feel beyond itself. | Надежда на животных завтра быть найденным в Человеческой Культуре который учится чувствовать вне себя. |
| Today that number is almost beyond comprehension. | Сегодня то число почти вне понимания. |
| So he felt that I was beyond his reach. | Поэтому он чувствовал, что я вне его досягаемости. |
| Even beyond her talent as an actress, she's a true, consummate performer... | Даже вне её таланта, как актриса она настоящий, полноценный артист... |
| I was sure his honesty was beyond a doubt. | Я был уверен, что его порядочность вне всяких сомнений. |