| UN-Women also partnered beyond the United Nations system. | Структура «ООН-женщины» поддерживала также партнерские отношения с организациями за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
| The threshold beyond which inflation adversely affects growth varies. | Порог, за пределами которого инфляция оказывает негативное влияние на рост, не является постоянным. |
| The survey covered 69 countries reaching beyond the UNECE region. | Обследованием было охвачено 69 стран, при этом оно проводилось и за пределами региона ЕЭК ООН. |
| What we've discovered has been beyond our wildest imagination. | Ќо то, что мы обнаружили, было за пределами нашего самого буйного воображени€. |
| However, these are usually non-binding beyond the community. | Однако они, как правило, не имеют обязательного характера за пределами общины. |
| But official bravura has little sympathy beyond this narrow circle. | Но официальная бравада вызывает мало симпатии за пределами этого узкого круга людей. |
| We both know there are things beyond this universe. | Мы оба знаем, что существуют вещи за пределами этой вселенной. |
| I've searched the galaxy with methods beyond your comprehension. | Я обыскал всю галактику способами, которые находятся за пределами вашего понимания. |
| All the things beyond fat and flour. | На всём, что за пределами жира и муки. |
| I know I'm already beyond that. | Я знаю, что я уже за пределами этого. |
| It may also have repercussions beyond the receiving entity. | Кроме того, это может иметь последствия и за пределами принимающего образования. |
| These decisions have consequences beyond Darfur. | Упомянутые решения повлекут за собой последствия и за пределами Дарфура. |
| This is also a way of reaching statisticians beyond the ministries of agriculture. | Эта группа должна служить также средством поддержания связей со статистиками, работающими за пределами министерств сельского хозяйства. |
| In the interim, there remains a pressing need for international security assistance beyond Kabul. | В течение же переходного периода по-прежнему неотложной является необходимость оказания международным сообществом помощи в обеспечении безопасности за пределами Кабула. |
| Rising powers can neither insulate nor isolate themselves from what happens beyond their borders. | Растущие страны не могут ни обособлять, ни изолировать себя от того, что происходит за пределами их границ. |
| IDF increased long-range patrols beyond its forward positions. | ИДФ увеличили число групп глубинной разведки за пределами своих передовых позиций. |
| The Peacebuilding Fund seeks to expand partnerships beyond the United Nations system. | Фонд миростроительства стремится к налаживанию более широких партнерских связей за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
| Syrians escaping the conflict increasingly sought shelter beyond the region. | Все больше сирийцев, бегущих от конфликта, ищут убежище за пределами региона. |
| The third pattern involves countries providing support beyond their own regions. | В третьем случае речь идет о странах, оказывающих помощь за пределами своих регионов. |
| Dominance assessment becomes multifaceted beyond the market share screen. | За пределами отсева по критерию рыночной доли оценка доминирующего положения становится многоплановой. |
| I want nothing beyond this world. | Мне не нужно ничто за пределами этого мира. |
| But eventually, it was beyond her control. | Но в конце концов, это было за пределами её контроля. |
| A question was raised regarding whether there was any mandate of FAO concerning marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. | Был затронут вопрос о том, имеется ли у ФАО какой-либо мандат применительно к морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции. |
| Security and stability in the Mediterranean region also contributes to the alleviation of tensions beyond the region. | Безопасность и стабильность в районе Средиземноморья способствуют также ослаблению напряженности за пределами этого района. |
| Cooperation should also be sought beyond the circle of States parties. | Следует также налаживать сотрудничество за пределами круга государств-участников. |