Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
Savings for field defence stores, operational maps, quartermaster and general stores resulted from the uncertainty of the status of the Mission beyond the reporting period. Экономия по статье расходов на материалы для полевых защитных сооружений, оперативные карты, квартирмейстерское имущество и имущество общего назначения объясняется неопределенным статусом миссии после окончания отчетного периода.
What is important is the seriousness with which negotiators in Geneva continue to work on the issue and the dynamics of the current negotiating process, extended beyond the regular session of the Conference on Disarmament. Важен серьезный подход сторон, участвующих в переговорах в Женеве, к продолжению работы над этим вопросом, а также динамика нынешнего процесса переговоров, который продолжился после окончания очередной сессии Конференции по разоружению.
In addition, as recognized in the studies, the programmes will be managed and sustained by small islands themselves once we get beyond the initial start-up phase. В дополнение к этому, как признается в исследованиях, программы должны управляться и поддерживаться самими малыми островами после того, как мы завершим первоначальную стадию.
The Committee has also initiated consideration on the adequacy of commitments; a large number of countries have emphasized the need for additional measures under the Convention to control greenhouse gas emissions beyond the year 2000. Комитет также приступил к рассмотрению вопроса об адекватности обязательств; многие страны подчеркивают необходимость принятия в рамках Конвенции дополнительных мер по контролю за выбросами парниковых газов в период после 2000 года.
It had confined itself to recommending on a provisional basis the monthly amount in respect of which the Secretary-General should be given commitment authority should the Security Council decide to extend the mandate of the operation beyond 9 December 1994. Он ограничился предварительной рекомендацией относительно помесячной суммы расходов, на которую Генеральному секретарю следует предоставить полномочия принимать обязательства, если Совет Безопасности примет решение продлить мандат операций на период после 9 декабря 1994 года.
Mr. ALOM (Bangladesh) said that his delegation was fully in favour of continuing the Mission but had some reservations as to the cost estimates for the period beyond 9 December 1994. Г-н АЛОМ (Бангладеш) говорит, что его делегация полностью выступает за продолжение деятельности Миссии, но что у нее есть некоторые оговорки относительно сметы расходов на период после 9 декабря 1994 года.
With regard to the periods beyond 28 February and 31 March 1994 for the five peace-keeping operations, the Committee had a legal obligation to reimburse peace-keeping contributors for their costs. Что касается деятельности этих пяти операций по поддержанию мира в периоды после 28 февраля и 31 марта 1994 года, то Комитет имеет юридическое обязательство возместить государствам, предоставляющим войска, понесенные ими расходы.
Relevant international, national and grass-roots action should continue beyond the International Year of the Family, with special attention to improving the living conditions of low-income and single-parent families. Соответствующие действия на международном, национальном и низовом уровнях будут проводиться и после окончания Международного года семьи и особое внимание при этом будет уделяться улучшению условий жизни семей с низким уровнем дохода и родителей-одиночек.
What if the result of this war isn't beyond the horror? Если результат этой войны - не то, что будет после ужаса?
Accordingly, the Secretary-General is requesting that the General Assembly, at its present session, make appropriate provision for ONUMOZ expenses for a further period beyond 31 October 1993, should the Security Council decide to extend the mandate. Соответственно Генеральный секретарь обращается с просьбой о том, чтобы Генеральная Ассамблея на своей нынешней сессии предусмотрела соответствующие ассигнования на покрытие расходов ЮНОМОЗ в течение дополнительного периода после 31 октября 1993 года, если Совет Безопасности примет решение продлить мандат.
The Republic of Korea strongly supports the efforts to stop nuclear-weapons proliferation beyond 1995 through the extension of the nuclear non-proliferation Treaty (NPT). Республика Корея решительно поддерживает усилия, направленные на то, чтобы остановить распространение ядерного оружия после 1995 года путем продления Договора о нераспространении ядерного оружия.
Even Somalia, with the noteworthy exception of South Mogadishu, can claim, beyond the end of the famine, the prospects of a beginning of rehabilitation. Даже Сомали, за исключением - о чем необходимо сказать - южной части Могадишо, может претендовать теперь, после окончания голода, на перспективы начала возрождения.
As indicated therein, the current allotment system does not permit expenditure analysis to be based on actual expenditures beyond the first 18 months of the biennium. Как указано в этих пунктах, нынешняя система выделения ассигнований не позволяет проводить анализ расходов на основе фактических расходов, произведенных после первых 18 месяцев двухгодичного периода.
United Nations activities to promote and protect all human rights and fundamental freedoms for the years beyond 1998 will be directed at consolidating the progress made in implementing the Vienna Declaration and other mandates and in pursuing work in those areas where achievements are insufficient. Деятельность Организации Объединенных Наций по поощрению и защите всех прав человека и основных свобод в период после 1998 года будет направлена на укрепление прогресса, достигнутого в осуществлении Венской декларации и других мандатов и в продолжающейся работе в тех областях, достижения в которых недостаточны.
Draft decision submitted by the Chairman, entitled "Maintenance of the interim arrangements to support the Convention beyond the first Conference of the Parties" Проект решения, представленный Председателем и озаглавленный "Сохранение временных механизмов для поддержки Конвенции после первой сессии Конференции Сторон"
The continued presence of the multinational Implementation Force (IFOR) beyond its current mandate, due to expire on 20 December 1996, was necessary to maintain peace and security. Для поддержания мира и безопасности необходимо сохранить присутствие многонациональных Сил по выполнению Соглашения (СВС) и после 20 декабря 1996 года, когда истекает их нынешний мандат.
Mr. DANKWA (Ghana) said that paragraph 13 had been included to provide the Secretary-General with commitment authority beyond the mandate period in respect of two operations with mandates ending on 31 January 1994. Г-н ДАНКВА (Гана) говорит, что пункт 13 был включен для того, чтобы предоставить Генеральному секретарю полномочие на принятие обязательств на период после истечения срока действия мандата двух операций, заканчивающегося 31 января 1994 года.
There had been an awareness even in Rio that the international community would have to strengthen the commitments of the industrialized countries and find a means of extending them beyond the year 2000. Уже в Рио-де-Жанейро было ясно, что международное сообщество должно будет добиться от промышленно развитых стран принятия дополнительных обязательств и определить способы продления сроков их действия после 2000 года.
The ICRC, anxious not to create a dependency situation extending beyond the emergency phase, has adopted a comprehensive operational approach in assisting and protecting civilian populations. МККК, стремясь не создавать зависимости после окончания стадии оказания чрезвычайной помощи, разработал комплексный оперативный подход в своей деятельности по оказанию помощи и защите гражданского населения.
The filing of the titles of state properties transferred by the Salvadoran Institute for Agrarian Transformation has also been slow and will cause the programme to be extended beyond 15 December 1996, the date envisaged for its completion. Процесс регистрации правовых титулов на государственную собственность, переданную Сальвадорским институтом аграрной реформы, также продвигался медленно, что вызовет необходимость продления программы на период после 15 декабря 1996 года - запланированной даты ее завершения.
Moreover, it has proved critical to ensuring that electoral results are respected and that there is widespread support among all actors for the continued practice of democratic politics beyond a first referendum or election. Кроме того, она оказалась исключительно важной для обеспечения уважения результатов выборов и широкой поддержки всеми действующими лицами продолжения проведения в жизнь демократической политики в период после первого референдума или первых выборов.
There is too little time remaining before the next Conference of the Parties in Kyoto, where it is anticipated that a protocol or other legal instrument will be adopted that sets specific targets and timetables for emissions reductions beyond the year 2000. Остается слишком мало времени до проведения следующей конференции сторон в Киото, где, как предполагается, будет принят протокол или иной правовой документ, определяющий конкретные цели и сроки сокращения выбросов в атмосферу парниковых газов в период после 2000 года.
Apply to the Public Prosecutor's Office for an extension of the measure beyond 48 hours; ходатайствовать перед прокуратурой о продлении данной меры после истечения срока в 48 часов;
Since the resolution was open-ended there was no need for further action by the Assembly should the Security Council extend the mandate beyond 31 January 1996. Поскольку в этой резолюции не оговорен срок действия, Генеральной Ассамблее нет необходимости принимать какое-либо дополнительное решения в том случае, если Совет Безопасности продлит срок действия мандата на период после 31 января 1996 года.
It also overlooks the fact that the strict application of the mandatory age of retirement in the United Nations means that many staff who would wish to continue working beyond that age cannot normally do so. Упускается из виду также то, что строгое применение положений об обязательном выходе на пенсию по достижении определенного возраста в Организации Объединенных Наций приводит к тому, что многие сотрудники, которые хотели бы продолжать работать после достижения такого возраста, как правило, сделать этого не могут.