Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
At the same time, the necessary requirements will be met in order to support more intense renewable energy sources utilisation beyond the year 2000. В то же время будут удовлетворяться необходимые требования для поддержки более интенсивного использования возобновляемых источников энергии в период после 2000 года.
Such a workshop process could also take up the issue of minimal institutional arrangements needed for progressing beyond the pilot phase of AIJ. На рабочих совещаниях можно было бы также рассмотреть вопрос о минимальных институциональных механизмах, необходимых для последующей деятельности после завершения экспериментального этапа МОС.
However, most children attend school from their fifth birthday and stay beyond their sixteenth. Однако многие дети ходят в школу с 5 лет и продолжают учебу после исполнения им 16 лет.
It decided to develop a mid-term strategy beyond 2007 which would take into account the planned cooperation with the European Community under its forthcoming LIFE+ Regulation. Участники совещания решили разработать среднесрочную стратегию на период после 2007 года, в которой будет обеспечен учет планируемого сотрудничества с Европейским сообществом в рамках его вводимого в ближайшее время механизма LIFE+ Regulation.
Many are losing their belief in the north's sincerity regarding giving the south a chance to develop beyond peace. Многие из них утрачивают веру в искреннее стремление правительства северной части страны предоставить южной части возможность развиваться в период после установления мира.
Vital though the Millennium Development Goals were, development cooperation must continue beyond 2015. Хотя достижение целей в области развития Декларации тысячелетия имеет жизненно важное значение, сотрудничество в целях развития должно продолжаться и после 2015 года.
Housing delivery would benefit were cooperatives to live beyond the initial construction, making it possible for experience to be transferred. Жилищное строительство только выигрывало бы в том случае, если бы кооперативы продолжали существовать после изначального этапа строительства, поскольку это создавало бы возможности для передачи опыта.
The Committee noted that the considerable number of posts requested might not be required beyond the initial peak of legal work associated with procurement and other legal agreements. Комитет отметил, что значительное количество запрашиваемых должностей может не потребоваться после первоначального пикового периода судебной работы, связанной с закупками и другими судебными соглашениями.
Just as the damage to biota was delayed beyond the onset of acid deposition, so the recovery from acidification will also be delayed. Как и после начала кислотного осаждения нанесение вреда биоте начиналось не сразу, так и восстановление после подкисления также будет происходить с задержкой.
UNECE is currently discussing other "beyond enlargement" workshops with some member States, including Poland, and the Russian Federation. ЕЭК ООН в настоящее время обсуждает возможность проведения новых рабочих семинаров по тематике "после расширения" с некоторыми государствами-членами, в том числе Польшей и Российской Федерацией.
He encountered widespread concern, particularly within civil society, about the plans not to extend MINUGUA beyond the end of 2003. Он отметил озабоченность широкой общественности, особенно гражданского общества, по поводу планов в отношении непродления мандата МИНУГУА после 2003 года.
With regard to the continuation of the Coordinating Secretariat beyond 2001, the Secretary-General would review the existing arrangements and include the corresponding proposals in the programme budget for the biennium 2002-2003. Что касается продолжения работы Координационного секретариата после 2001 года, Генеральный секретарь рассмотрит существующие процедуры и включит соответствующие предложения в бюджет по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов.
A statement on economic viability beyond the sequestration period to ensure longevity of a project; заявление об экономической жизнеспособности после периода поглощения в целях обеспечения долговечности проекта;
Some legislative measures also provide for the imprisonment of members of such organizations simply for operating beyond the expiration or revocation of a licence. Существуют и законодательные нормы, предусматривающие тюремный срок для членов таких организаций просто за одно лишь продолжение деятельности после истечения срока действия или аннулирования лицензии.
However, beyond the attempted coup of 28 May, the entire situation in the Central African Republic must be assessed as a whole. Тем не менее после попытки переворота 28 мая ситуацию в Центральноафриканской Республике следует оценивать в целом.
To that end, it is crucial that the Tribunal be able to retain an effective and adequately resourced tracking unit, even beyond 2004. В этой связи очень важно, чтобы Трибунал располагал эффективной и надлежащим образом укомплектованной поисковой группой даже после 2004 года.
During the 2006-2007 biennium a total of 272 staff were retained beyond the mandatory age of separation, 113 of whom were women. В двухгодичный период 2006-2007 годов в общей сложности 272 сотрудника продолжили службу после достижения ими обязательного возраста прекращения службы, из которых 113 были женщины.
A point was however made doubting whether the chairmanship of a particular committee extended beyond the duration of that committee's session. Однако было отмечено, что вряд ли мандат председателя того или иного конкретного комитета распространяется на период после окончания сессии этого комитета.
It remains a poor country, and there are still a number of areas with regard to which it will continue to require international assistance beyond May 2006. Несмотря на все достигнутые успехи, следует отметить, что Тимор-Лешти нуждается в помощи, поскольку это по-прежнему бедная страна, и существует ряд областей, в которых ей потребуется международная помощь в период после мая 2006 года.
20/3 Programme for the development and periodic review of environmental law beyond the year 2000 20/3 Программа по развитию и периодическому обзору права окружающей среды на период после 2000 года
Should the activities of the Committee be extended beyond 2002, the Secretary-General would need to submit supplementary proposals at the fifty-seventh session of the General Assembly. В случае продолжения деятельности Комитета в период после 2002 года Генеральному секретарю необходимо будет представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии дополнительные предложения.
The group expected from CIAM new future scenarios of sulphur and nitrogen deposition (by grid square) beyond the year 2010. Члены Группы высказали надежду, что ЦМКО представит новые будущие сценарии осаждений серы и азота (по квадратам сетки) на период после 2010 года.
In the case of enforced disappearance, the human rights violation only stops when the fate and whereabouts of the disappeared person are considered clarified beyond reasonable doubt. В случае насильственных исчезновений нарушение прав человека прекращается лишь после прояснения, при отсутствии разумных оснований для сомнений, судьбы и местонахождения исчезнувшего лица.
Further develop a strategic approach to international chemicals management, based on the Bahia Declaration and Priorities for Action beyond 2000, by 2005. К 2005 году доработать стратегический подход к международному регулированию химических веществ на основе Декларации Байя и Приоритетов для действий на период после 2000 года.
Since the Conference, some other countries have followed suit and a few have even expanded their pledges beyond the levels announced in Monterrey. После конференции некоторые другие страны последовали примеру, а некоторые даже пошли дальше заявленных в Монтеррее обязательств.