The Task Force further agreed to propose a number of steps for inclusion in its future work programme beyond the second meeting of the Parties. |
Кроме того, Целевая группа постановила предложить ряд шагов для включения в свою будущую программу работы на период после второго совещания Сторон. |
If peace implementation fails there after nearly six years of intensive international effort, the consequences throughout the region and possibly beyond will be profoundly adverse and even dangerous. |
Если осуществление мирного процесса после почти шестилетних интенсивных международных усилий закончится здесь крахом, то последствия во всем регионе, а быть может и за его пределами, будут сугубо негативными и даже опасными. |
Prospects for the Institute beyond 31 December 2001 |
Перспективы Института в период после 31 декабря 2001 года |
Since the discovery of the Kuiper belt, the outermost parts of the Solar System are considered a distinct region consisting of the objects beyond Neptune. |
После открытия пояса Койпера наиболее удалённой частью Солнечной системы считают регион, состоящий из объектов, расположенных дальше Нептуна. |
Though implying she was hurt beyond reconciliation, she still ran into a burning building to save Chase from Geoffrey Wilder after their falling out. |
Хотя она подразумевала, что ей было больно примирение, она все же столкнулась с горящим зданием, чтобы спасти Чейза от Джеффри Уайлдера после их выпадения. |
Passport valid at least 6 month beyond the dates of your trip. |
паспорт действителен не менее 6 месяцев после даты Вашей поездки. |
With the Venom symbiote, Mac Gargan retains his superhuman abilities, some of which have increased substantially beyond the original levels. |
Благодаря симбиоту Веному, Мак Гарган сохранил свои сверх-человеческие способности, некоторые из которых были значительно усилены после слияния с инопланетянином. |
By 1970, a year beyond the university's 125th anniversary, enrollment had grown to 13,200 and the faculty to 746. |
К 1970, через год после 125-й годовщины со дня основания университета, количество студентов выросло до 13,200, а преподавателей до 746. |
Therefore, he argued that the hypothesis: "humanity will cease to exist before 5,100 years or thrive beyond 7.8 million years" can be rejected. |
Таким образом, он утверждает, что гипотеза о том, что «человечество вымрет до 7100 года нашей эры или после 7,8 миллиона лет» должна быть отвергнута. |
In the long-term (beyond 2050), climate change may become the major driver for biodiversity loss globally. |
В долгосрочной перспективе (после 2050 г.), изменение климата может стать основным фактором потери биоразнообразия в глобальном масштабе. |
Moving beyond 2015, it will remain essential to continue tracking the urban/rural character of the digital divide in order to gradually close it. |
После 2015 года будет важно продолжать мониторинг городского/сельского измерения цифрового разрыва, с тем чтобы постепенно устранить его. |
One of the co-chairs from a party not operating under paragraph 1 of Article 5 is unlikely to continue to be a member beyond 2013. |
Один из сопредседателей от Стороны, не действующей в рамках пункта 1 статьи 5, скорее всего, прекратит свое членство после 2013 года. |
I want you to look at something... beyond our past journeys of the mind. |
Я хочу, чтобы вы кое на что взглянули... после всех путешествий нашего разума. |
Some of the internees of European descent were interned only briefly, while others were held for several years beyond the end of the war. |
Некоторые из интернированных европейского происхождения были задержаны лишь на короткое время, другие же удерживались в течение нескольких лет после окончания войны. |
After the fall of Sarajevo the main insurgents retreated into the mountainous country beyond the city and there maintained their resistance for several weeks. |
После оставления Сараево, повстанцы отошли в близлежащие горы и оказывали сопротивление ещё на протяжении нескольких недель. |
As the debt crisis expanded beyond Greece, these economists continued to advocate, albeit more forcefully, the disbandment of the eurozone. |
После того, как кризис вслед за Грецией охватил и другие страны, эти экономисты продолжали, теперь более настойчиво, выступать за расформирование еврозоны. |
After the order strengthened its grip on the territory and expanded it beyond Transylvania without authorisation, Andrew expelled the Knights in 1225. |
После того, как орден расширил свою территорию за пределы Трансильвании без разрешения, Андраш изгнал рыцарей в 1225 году. |
While adding to his score and leading his squadron into combat, Dallas had begun thinking beyond the war. |
Продолжая сбивать вражеские самолёты и водить в бой свою эскадрилью, Даллас начал задумываться о жизни после войны. |
V. The role of ICT in support of sustainable development goals beyond 2015 |
Роль ИКТ в поддержке целей устойчивого развития на период после 2015 года |
It is important, therefore, for countries to continue tracking access to the Internet within the development framework beyond 2015. |
Поэтому важно, чтобы страны продолжали отслеживать показатели, характеризующие доступ к Интернету, в рамках по вопросам развития на период после 2015 года. |
As the development agenda beyond 2015 takes shape, it is increasingly being recognized that inequality is an impediment to the integration of economic growth, social inclusion and environmental sustainability. |
По мере разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года во все большей степени признается, что неравенство является препятствием на пути интеграции экономического роста, социального охвата и экологической устойчивости. |
Sarkozy regards an EU economic government as a way to preserve his leadership in the EU beyond France's Council presidency, which is now ending. |
Саркози видит в экономическом правительстве ЕС способ сохранить свое лидерство в ЕС после окончания президентства Франции в Совете, которое сейчас походит к концу. |
After the last war 1000 years ago, we believed the First Ones went away passing beyond the Galactic Rim where no human or Minbari has ever ventured. |
После войны тысячу лет назад мы решили, что Первые ушли навсегда, удалились за Предел галактики, где не бывали ни люди, ни минбари. |
But they will be gone soon, and we need to look beyond their wars to what we will build after. |
Но скоро они умрут, и нам нужно глядеть в будущее, дальше их войн, на то, что мы возведем после них. |
So, when you've stolen the Book, follow that star beyond the horizon. |
Итак, после того как ты украдешь Книгу, следуй за этой звездой, за горизонт. |