Consideration will be given to whether any need to be amended to ensure their continuity beyond the closure of the Tribunal. |
Будет рассмотрен вопрос о необходимости внесения в них каких-либо поправок для обеспечения непрерывности их действия после закрытия Трибунала. |
UNPOS has underlined that continuing funding will be required to ensure that new and upgraded facilities are sustained beyond the programmes. |
ПОООНС отметило, что для обеспечения поддержания новых и отремонтированных объектов в надлежащем состоянии после осуществления программ потребуется постоянное финансирование. |
He further stressed that extension of the construction timeline beyond 2014 would lessen the overall impact on the island. |
Он далее особо отметил, что продление сроков строительства с переносом даты его завершения на период после 2014 года позволит ослабить общее воздействие расширения военного присутствия на остров. |
No judicial or administrative decision prolonging their detention beyond the prison term has been issued. |
Не существует какого-либо административного или судебного решения относительно их дальнейшего содержания под стражей после истечения срока их уголовного наказания. |
The Conference should also facilitate improved implementation of the MDGs and the elaboration of the United Nations development agenda beyond 2015. |
Конференция также призвана содействовать достижению ЦРТ и разработке повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
We also need to intensify our talks on what lies beyond 2015. |
Кроме того, важно активизировать обсуждение вопросов, связанных с дальнейшими шагами в период после 2015 года. |
The question of advancing the United Nations development agenda beyond 2015 could also be addressed during that event. |
Во время этого мероприятия можно будет также рассмотреть вопрос о ходе Программы действий Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
The establishment of additional National Officer posts is necessary to continue security sector reform beyond 2011/12 since the section currently has only three National Officers. |
Учреждение дополнительной должности национального сотрудника-специалиста необходимо для продолжения реформы сектора безопасности в период после 2011/12 года, поскольку в настоящее время Секция располагает лишь тремя национальными сотрудниками-специалистами. |
The target year for the Strategic Approach is 2020 and there is a need to consider arrangements beyond that date. |
Срок действия Стратегического подхода заканчивается в 2020 году, и сейчас необходимо решить, какие механизмы потребуются после этой даты. |
In addition, ASEAN has started to discuss its long-term vision and role beyond the year 2015. |
Кроме того, АСЕАН приступила к обсуждению своей долгосрочной концепции и своей роли на период после 2015 года. |
The Department of Culture has maintained this focus beyond 2008. |
Министерство культуры продолжило уделять внимание этой тематике и после 2008 года. |
Experience of the existing tribunals demonstrates that there are certain essential functions that must continue beyond the life of any criminal judicial mechanism. |
Опыт действующих трибуналов свидетельствует о том, что после закрытия уголовного судебного механизма должны по-прежнему выполняться определенные существенно важные функции. |
1.6.7.5.2 Modified vessels may continue to be operated beyond 31 December 2018. |
1.6.7.5.2 Модифицированные суда могут по-прежнему эксплуатироваться после 31 декабря 2018 года. |
An ongoing commitment to do so will help ensure the ongoing health of the Convention beyond the Second Review Conference. |
И нынешнее обязательство делать это помогло бы обеспечить текущее здоровье Конвенции и после второй обзорной Конференции. |
The UK Government also wants to ensure that we continue to mark this important part of our history beyond the bicentenary year. |
Правительство Соединенного Королевства желает также, чтобы мы продолжали отмечать эту важную часть нашей истории после 200-летней годовщины. |
He also expressed his firm conviction that UN presence in the region would be required beyond June 2009. |
Он также выразил твердое убеждение в том, что присутствие ООН в регионе потребуется и после июня 2009 года. |
Action beyond 2010 would be necessary to combat the current unacceptable levels of biodiversity loss. |
Необходимо будет и после 2010 года принимать меры для борьбы с нынешними неприемлемыми темпами утраты биоразнообразия. |
The Russian Federation would actively work for international arrangements on climate cooperation beyond 2012 following the Bali Action Plan and the Copenhagen Accord. |
Российская Федерация будет проводить активную работу в целях достижения международных договоренностей по сотрудничеству после 2012 года в вопросах, связанных с изменением климата, согласно Балийскому плану действий и Копенгагенской договоренности. |
In consultation with UNHCR and the Government of Afghanistan, Pakistan had decided to continue the voluntary repatriation programme beyond 2009. |
Проконсультировавшись с УВКБ ООН и правительством Афганистана, Пакистан принял решение продолжить реализацию программы добровольной репатриации после 2009 года. |
It also encouraged the expansion of schooling infrastructure to allow access to free education beyond grade 8. |
Кроме того, она призвала обеспечить расширение школьной инфраструктуры для достижения бесплатного доступа к образованию после 8 класса. |
But let us not forget that our partnership and solidarity for development must continue beyond 2015. |
Но давайте не будем забывать о том, что наше партнерство и наша солидарность в деле развития должны сохраниться и после 2015 года. |
Efforts to build on the MDGs must be continued beyond 2015. |
Усилия в развитие ЦРДТ должны продолжиться и после 2015 года. |
During those meetings, we also initiated discussions on the international development agenda beyond 2015. |
В ходе этих совещаний мы также начали обсуждение международной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
In a rapidly changing international environment, we must also look ahead beyond the deadline for the Goals. |
В стремительно меняющейся международной обстановке мы также должны смотреть далеко вперед - на период после достижения целей. |
The IDF is obligated to advance women who serve in the army beyond their compulsory military service. |
АОИ обязана продвигать по службе женщин, которые остались в армии после истечения срока обязательной воинской службы. |