Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
Consideration will be given to whether any need to be amended to ensure their continuity beyond the closure of the Tribunal. Будет рассмотрен вопрос о необходимости внесения в них каких-либо поправок для обеспечения непрерывности их действия после закрытия Трибунала.
UNPOS has underlined that continuing funding will be required to ensure that new and upgraded facilities are sustained beyond the programmes. ПОООНС отметило, что для обеспечения поддержания новых и отремонтированных объектов в надлежащем состоянии после осуществления программ потребуется постоянное финансирование.
He further stressed that extension of the construction timeline beyond 2014 would lessen the overall impact on the island. Он далее особо отметил, что продление сроков строительства с переносом даты его завершения на период после 2014 года позволит ослабить общее воздействие расширения военного присутствия на остров.
No judicial or administrative decision prolonging their detention beyond the prison term has been issued. Не существует какого-либо административного или судебного решения относительно их дальнейшего содержания под стражей после истечения срока их уголовного наказания.
The Conference should also facilitate improved implementation of the MDGs and the elaboration of the United Nations development agenda beyond 2015. Конференция также призвана содействовать достижению ЦРТ и разработке повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.
We also need to intensify our talks on what lies beyond 2015. Кроме того, важно активизировать обсуждение вопросов, связанных с дальнейшими шагами в период после 2015 года.
The question of advancing the United Nations development agenda beyond 2015 could also be addressed during that event. Во время этого мероприятия можно будет также рассмотреть вопрос о ходе Программы действий Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.
The establishment of additional National Officer posts is necessary to continue security sector reform beyond 2011/12 since the section currently has only three National Officers. Учреждение дополнительной должности национального сотрудника-специалиста необходимо для продолжения реформы сектора безопасности в период после 2011/12 года, поскольку в настоящее время Секция располагает лишь тремя национальными сотрудниками-специалистами.
The target year for the Strategic Approach is 2020 and there is a need to consider arrangements beyond that date. Срок действия Стратегического подхода заканчивается в 2020 году, и сейчас необходимо решить, какие механизмы потребуются после этой даты.
In addition, ASEAN has started to discuss its long-term vision and role beyond the year 2015. Кроме того, АСЕАН приступила к обсуждению своей долгосрочной концепции и своей роли на период после 2015 года.
The Department of Culture has maintained this focus beyond 2008. Министерство культуры продолжило уделять внимание этой тематике и после 2008 года.
Experience of the existing tribunals demonstrates that there are certain essential functions that must continue beyond the life of any criminal judicial mechanism. Опыт действующих трибуналов свидетельствует о том, что после закрытия уголовного судебного механизма должны по-прежнему выполняться определенные существенно важные функции.
1.6.7.5.2 Modified vessels may continue to be operated beyond 31 December 2018. 1.6.7.5.2 Модифицированные суда могут по-прежнему эксплуатироваться после 31 декабря 2018 года.
An ongoing commitment to do so will help ensure the ongoing health of the Convention beyond the Second Review Conference. И нынешнее обязательство делать это помогло бы обеспечить текущее здоровье Конвенции и после второй обзорной Конференции.
The UK Government also wants to ensure that we continue to mark this important part of our history beyond the bicentenary year. Правительство Соединенного Королевства желает также, чтобы мы продолжали отмечать эту важную часть нашей истории после 200-летней годовщины.
He also expressed his firm conviction that UN presence in the region would be required beyond June 2009. Он также выразил твердое убеждение в том, что присутствие ООН в регионе потребуется и после июня 2009 года.
Action beyond 2010 would be necessary to combat the current unacceptable levels of biodiversity loss. Необходимо будет и после 2010 года принимать меры для борьбы с нынешними неприемлемыми темпами утраты биоразнообразия.
The Russian Federation would actively work for international arrangements on climate cooperation beyond 2012 following the Bali Action Plan and the Copenhagen Accord. Российская Федерация будет проводить активную работу в целях достижения международных договоренностей по сотрудничеству после 2012 года в вопросах, связанных с изменением климата, согласно Балийскому плану действий и Копенгагенской договоренности.
In consultation with UNHCR and the Government of Afghanistan, Pakistan had decided to continue the voluntary repatriation programme beyond 2009. Проконсультировавшись с УВКБ ООН и правительством Афганистана, Пакистан принял решение продолжить реализацию программы добровольной репатриации после 2009 года.
It also encouraged the expansion of schooling infrastructure to allow access to free education beyond grade 8. Кроме того, она призвала обеспечить расширение школьной инфраструктуры для достижения бесплатного доступа к образованию после 8 класса.
But let us not forget that our partnership and solidarity for development must continue beyond 2015. Но давайте не будем забывать о том, что наше партнерство и наша солидарность в деле развития должны сохраниться и после 2015 года.
Efforts to build on the MDGs must be continued beyond 2015. Усилия в развитие ЦРДТ должны продолжиться и после 2015 года.
During those meetings, we also initiated discussions on the international development agenda beyond 2015. В ходе этих совещаний мы также начали обсуждение международной повестки дня в области развития на период после 2015 года.
In a rapidly changing international environment, we must also look ahead beyond the deadline for the Goals. В стремительно меняющейся международной обстановке мы также должны смотреть далеко вперед - на период после достижения целей.
The IDF is obligated to advance women who serve in the army beyond their compulsory military service. АОИ обязана продвигать по службе женщин, которые остались в армии после истечения срока обязательной воинской службы.