Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
While representing diverse interests, the political discourse has yet to address concretely the substantive concerns facing the country or to offer a clear vision for the future of Haiti beyond the upcoming elections. В ходе политической дискуссии находят свое выражение самые различные интересы, но при этом не рассматриваются конкретно основные проблемы страны и никто не предлагает ясной программы дальнейшего развития Гаити на период после проведения предстоящих выборов.
Then, through a series of IAEA sponsored meetings in 2001 and 2002, the focus on multilateralisation of the fuel cycle was broadened beyond reprocessing and enrichment to include repositories for spent fuel and nuclear waste. Впоследствии, после серии совещаний, организованных МАГАТЭ в 2001 и 2002 годах, область, которой уделялось основное внимание в вопросах многостороннего подхода к топливному циклу, расширилась и стала включать, помимо переработки и обогащения, вопросы, связанные с хранилищами отработавшего топлива и ядерных отходов.
It was suggested that the definition of "offeror" would need to be revisited once the scope of the convention had been settled, as it could ultimately have application beyond the offer of goods or services. Было высказано мнение, что к определению термина "оферент" потребуется вернуться еще раз после того, как будет решен вопрос о сфере применения конвенции, поскольку в нее могут быть включены вопросы за пределами предложения товаров или услуг.
Until Timorese security agencies are fully trained and equipped to perform the tasks currently undertaken by UNMISET's military component, international assistance in some form may also be necessary beyond the period of UNMISET's mandate. До тех пор, пока органы безопасности Тимора-Лешти не будут полностью подготовлены и оснащены для выполнения функций, которые в настоящее время выполняет военный компонент МООНПВТ, после истечения мандата МООНПВТ им в той или иной форме может потребоваться международная помощь.
We also wish to acknowledge the important contributions of our colleagues in the Secretariat, particularly on those occasions when they continued to work as one or another Working Group ran beyond its allotted time. Мы также хотели бы отметить важный вклад наших коллег из Секретариата, особенно в тех случаях, когда они продолжали работать после окончания рабочего дня из-за того, что одна или другая Рабочая группа не укладывалась в рамки установленного графика.
That left arguing over trade secrets, which after some opposition, was hard to take beyond a breach of contract between SCO and IBM, and consequentially a claim only against IBM. Таким образом, претензии сводились только к нарушению коммерческой тайны, а после некоторого противостояния такое дело тяжело было развить дальше установления факта нарушения контракта компанией IBM, и, следовательно, в ответчиках оставалась только компания IBM.
In Germany, for example, interest rates on public debt up to five years will be negative, and only slightly positive beyond that, producing a weighted average of zero. Например, в Германии процентные ставки по гособлигациям сроком до пяти лет отрицательны, и они становятся лишь слегка положительными после этого срока, что в среднем дает нулевую ставку.
In the very early 1990's, following 15 years of marketing their designs in Spain, Camper felt strong enough at home to look beyond Spain's borders. 6.1. В самом начале 1990-х, после 15 лет продвижения марки в Испании, компания Кампер почувствовала, что готова шагнуть за границы Испании.
Bates moved his operation to the nearby Roughs Tower, another Maunsell Fort further out beyond the then boundary of the United Kingdom's territorial waters, but, despite having the necessary equipment, he never began broadcasting again. После этого Бейтс перебрался на соседний «Рафс Тауэр», ещё одна бывшая платформа ПВО находящаяся за границей территориальных вод Великобритании, но, несмотря на наличие необходимого оборудования, больше не выходил в эфир.
With many of the benefits associated with current fluorinated refrigerants it is expected that this new refrigerant will provide a viable alternative to HFC134a in vehicle air-conditioning beyond the 'phase out' for new vehicle types after 2011. Кроме многочисленных выгод связанных с текущими фторированными охладителями ожидается, что этот новый охладитель обеспечит жизнеспособную альтернативу HFC134a в системах кондиционировании транспортного средства и 'постепенное свертывание' их поставок в новых типах транспортных средств после 2011.
Following Hank's shooting and subsequent recovery, Merkert welcomes Hank back to work but refuses to act on Hank's suspicions of Gus Fring beyond a basic interview. После ранения и последующего восстановления Хэнка, Меркерт предлагает Хэнку вернуться к работе, но отказывается заводить дело на Гуса Фринга по подозрениям Хэнка.
The main opposition parties, which formed Aliance C14, boycotted the elections following the refusal of President Faure Gnassingbé to fully cancel proposed constitution reforms that would allow him to run for two more terms beyond his current ending term in 2020. Основная оппозиционная партия, сформировавшая коалицию Альянс C14, бойкотировала выборы после того, как президент Того Фор Эссозимна Гнассингбе отказался отменять предложенные конституционные реформы, которые позволили бы ему баллотироваться ещё на два срока в 2020 году.
The castle itself, after some discussion among Spanish military planners, was later damaged beyond easy repair, so that it could not be seized in the sort of surprise attack de Crillon had intended, and used against the Spanish. Сама крепость, после некоторых обсуждений среди испанских военных, была разрушена с тем, чтобы всемерно затруднить ремонт, так что даже если бы она пала перед внезапным нападением, подобным задуманному де Крильоном, её нельзя было бы использовать против испанцев.
There are suggestions that in the years following the premiere, L'Orfeo may have been staged in Florence, Cremona, Milan and Turin, though firmer evidence suggests that the work attracted limited interest beyond the Mantuan court. Предполагается, что в ближайшие годы после премьеры «Орфей», возможно, ставился во Флоренции, Кремоне, Милане и Турине, хотя более достоверные данные свидетельствуют об ограниченном интересе к опере вне мантуанского двора.
After a 1,200 miles (1,900 km) journey on snowshoes, often with no shelter beyond blankets and a deerskin in temperatures as low as -67 ºF (-55 ºC), Back returned having secured enough supplies to meet the expedition's immediate needs. После похода протяжённостью в 1200 миль (1900 км) на снегоступах, зачастую используя лишь одеяло в качестве крова и при температуре около -67 ºF (-55 º С), он вернулся с поставками для удовлетворения самых неотложных потребностей экспедиции.
Draghi spent months before the ECB's January 22 announcement that it would launch quantitative easing (QE) in intense public debate with the Germans over which point of principle they chose as a "red line" - the point beyond which no deal would be possible. Перед тем как ЕЦБ объявил 22 января о запуске программы количественного смягчения (QE), Драги потратил несколько месяцев на напряженные дебаты с немцами, чтобы определить принципиальный рубеж, который для них является «красной линией» - рубежом, после которого никакие договоренности невозможны.
Last autumn in a bogus referendum Lukashenka had had removed two consecutive terms limit on presidency and thus he had made the first step to prolong his rule beyond 2006 when his current term expires. Осенью прошлого года путем фиктивного референдума Лукашенко снял ограничение в виде двух последовательных сроков пребывания в должности президента, сделав, таким образом, первый шаг к продлению своего правления после 2006 года, когда заканчивается его нынешний президентский срок.
In a number of separate incidents, casualties have been sustained by UNOSOM civilian and local staff on the streets of Mogadishu, and the constant security threat makes it increasingly difficult to retain international staff beyond a six-month initial assignment period. В результате ряда отдельных инцидентов на улицах Могадишо пострадали гражданские сотрудники и местный персонал ЮНОСОМ, а постоянная угроза безопасности во все большей степени осложняет удержание международных сотрудников в этой миссии после первоначального шестимесячного периода назначения.
For the period from 1 January to 30 June 1995, commitment authority of $21,916,600 gross was proposed, should the Security Council decide to extend the mandate of UNFICYP beyond 31 December 1994. На период с 1 января по 30 июня 1995 года предлагается предоставить полномочия по принятию обязательств в размере 21916600 долл. США брутто в том случае, если Совет Безопасности примет решение продлить мандат ВСООНК после 31 декабря 1994 года.
It would also authorize the Secretary-General to enter into commitments for the period beyond 13 January 1995 at a rate not to exceed $1,593,800 gross per month. Она уполномочит также Генерального секретаря принять на себя обязательства на период после 13 января 1995 года на сумму, не превышающую 1593800 долл. США брутто в месяц.
The indefinite and unconditional extension of the NPT beyond 1995, which Bulgaria resolutely supports, should, in our view, be put at the top of the disarmament and arms control agenda. Обеспечение бессрочного и безусловного продления Договора о нераспространении ядерного оружия после 1995 года, которое решительно поддерживает Болгария, необходимо, с нашей точки зрения, поставить во главу повестки дня в области разоружения и контроля над вооружениями.
Lastly, he said that the Secretary-General had no objections to the procedure recommended by the Advisory Committee in paragraph 19 of its report for the period beyond 4 April 1994. Наконец, он указывает, что Генеральный секретарь не предвидит никаких возражений относительно продления Миссии на период после 4 апреля 1994 года в соответствии с рекомендацией Консультативного комитета, содержащейся в пункте 19 его доклада.
Perhaps now, 50 years beyond San Francisco, we need to renew that idealism and walk down some of those uncharted paths that idealists have always been prepared to tread. Возможно, сегодня, спустя 50 лет после Конференции в Сан-Франциско, нам следует возродить этот идеализм и пойти по тем непроторенным дорогам, по которым всегда были готовы идти идеалисты.
In order to preserve the gains made in the past 10 years, WHO supports the view expressed by ACC that a United Nations system-wide focus must be maintained beyond the conclusion of the Decade. В целях сохранения результатов, достигнутых в последние десять лет, ВОЗ поддерживает выраженное АКК мнение о том, что после завершения Десятилетия в рамках всей системы ООН следует продолжать уделять самое пристальное внимание связанной с ним деятельности.
For weeks, Republicans in the House of Representatives threatened to keep the government shuttered - thereby preventing it from extending its borrowing authority beyond the October 17 deadline - in order to challenge laws that were enacted by Congress as a whole and upheld by the Supreme Court. В течение нескольких недель члены Республиканской партии в Палате представителей угрожали, что будут держать правительство закрытым - тем самым не давая ему расширить пределы заимствования после 17 октября, - чтобы оспорить законы, принятые Конгрессом и одобренные Верховным судом.