(b) For staff holding appointments under the 100,200 and 300 series, the appointments would be reviewed and converted to appointments under the new Staff Rules, effective 1 July 2008, if their services were needed beyond that date. |
Ь) контракты серий 100,200 и 300 будут подлежать рассмотрению и преобразованию в другие контракты в соответствии с новыми Правилами о персонале начиная с 1 июля 2008 года, если услуги сотрудников, имеющих такие контракты, будут необходимы после этой даты. |
It urges the Central African authorities to expedite their efforts to restructure the armed forces and enhance their operational capabilities, and encourages the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community (FOMUC) to continue supporting the Central African armed forces beyond 30 June 2007. |
Он обращается к властям Центральноафриканской Республики с настоятельным призывом активизировать их усилия по реорганизации вооруженных сил и укреплению их оперативного потенциала и рекомендует Многонациональным силам Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ФОМУК) продолжать оказывать свою поддержку вооруженным силам Центральноафриканской Республики после 30 июня 2007 года. |
She explained that continued production of CFC metered-dose inhalers beyond 2009 might be needed to supply the needs of patients in Article 5 Parties for a limited period, either from local or imported metered-dose inhaler products, requiring a supply of pharmaceutical-grade CFCs. |
Она пояснила, что продолжающееся производство дозированных ингаляторов на ХФУ после 2009 года, возможно, вызовет необходимость удовлетворять потребности пациентов в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, в течение ограниченного периода либо за счет местных, либо импортируемых дозированных ингаляторов, требующих поставок фармацевтической категории ХФУ. |
The variance is attributable to the retention beyond 30 June 2007 of United Nations Volunteers deployed to support elections in Timor-Leste during the 2006/07 period and their phased repatriation by 30 September 2007 owing to the postponement of elections until 30 June 2007. |
Разница объясняется продолжением работы добровольцев Организации Объединенных Наций после 30 июня 2007 года, привлеченных для поддержки выборов в Тиморе-Лешти в период 2006/07 года, и их поэтапной репатриацией к 30 сентября 2007 года ввиду переноса выборов на 30 июня 2007 года. |
The initial 10,000 user licences were acquired at a cost of $190 per user licence, which will be reduced as the total number of licences acquired increases ($175 up to 25,000 and $160 beyond 25,000 user licences). |
Первоначальные 10000 лицензий для пользователей приобретались из расчета 190 долл. США на одну лицензию, и эта сумма будет сокращаться по мере увеличения общего числа лицензий (175 долл. США до 25000 лицензий и 160 долл. США после 25000 лицензий). |
It was argued that monitoring should extend beyond the injection and crediting period of the project activity and that there should be a defined time frame over which the project participants should monitor the site after its closure. |
Было отмечено, что мониторинг должен продолжаться после закачивания и истечения периода кредитования соответствующей деятельности по проекту и что необходимо определить временные рамки, в течение которых участники проекта должны осуществлять мониторинг участка после его закрытия. |
UNMIN, in conjunction with the United Nations Resident Coordinator, has been consulting with government authorities to ascertain their intentions regarding the continuation of United Nations mine action support beyond the end of the Mission's current mandate. |
МООНН совместно с координатором-резидентом Организации Объединенных Наций проводит консультации с правительственными учреждениями с целью выяснения их намерений относительно продолжения деятельности Организации Объединенных Наций в области разминирования после истечения нынешнего мандата МООНН. |
We look forward to the first meeting devoted to its implementation, which will take place next July in the framework of the Biennial Meeting of States on Small Arms, with a view to the continued process beyond the third Biennial Meeting. |
Мы с нетерпением ожидаем первого заседания по вопросу его реализации, которое состоится в июле следующего года в рамках созываемого раз в два года совещания государств по стрелковому оружию, в целях продолжения этого процесса после проведения третьего созываемого раз в два года совещания. |
Variances were primarily attributable to additional requirements resulting from the postponement of the planned drawdown of United Nations police personnel, the accelerated recruitment of international staff and the retention of temporary staff and United Nations Volunteers beyond 1 July 2007. |
Разница в объемах средств обусловлена главным образом возникновением дополнительных потребностей в связи с переносом на более поздний срок запланированного сокращения численности сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, ускорением набора международного персонала и удержанием на службе временного персонала и добровольцев Организации Объединенных Наций после 1 июля 2007 года. |
With regard to the development agenda beyond 2015 and the Tunis Imperative, the agenda should not replicate the shortcomings of the Millennium Development Goals but should be universal, consistent and based on human rights. |
Что касается повестки дня в области развития на период после 2015 года и Тунисского императива, повестка дня не должна повторять недостатки Целей развития тысячелетия, а должна быть универсальной, последовательной и основанной на правах человека. |
In view of the success of the previous month's High-level Event on Climate Change, he was hopeful that participants in the United Nations Climate Change Conference to be held in Bali in December would be able to produce a clear road map for beyond 2012. |
Учитывая успешную работу состоявшегося в прошлом месяце Заседания высокого уровня по вопросам изменения климата, он надеется, что участники Конференции Организации Объединенных Наций по вопросам изменения климата, которая должна проводиться в декабре на Бали, смогут представить четкую дорожную карту на период после 2012 года. |
At the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe" in Belgrade, Ministers may wish to consider the following recommendations for promoting the mobilization of environmental finance in EECCA and SEE beyond 2007: |
На шестой конференции министров «Окружающая среда для Европы» в Белграде министры, возможно, пожелают рассмотреть следующие рекомендации по содействию мобилизации финансирования природоохранных проектов в странах ВЕКЦА и ЮВЕ на период после 2007 года: |
It was also suggested that a regional reporting mechanism should be designed as a basis for a global monitoring system beyond 2008 and that an Internet-based data collection instrument should be designed to facilitate responses by Member States. |
Было также высказано мнение, что следует разработать региональный механизм представления сообщений в качестве основы для глобальной системы мониторинга на период после 2008 года и что для упрощения процедуры представления ответов государствами-членами следует создать механизм сбора данных через Интернет. |
The decreased requirements are attributable to lower requirements under pensions of judges ($381,100) and common costs ($1,515,500) for repatriation and installation costs, following the decision to extend the tenure of judges beyond 2008. |
Уменьшение потребностей в ресурсах объясняется снижением потребностей на выплату пенсий судьям (381100 долл. США) и покрытие общих расходов по персоналу (1515500 долл. США) в связи с репатриацией и назначением судей после принятия решения о продлении срока службы судей на период после 2008 года. |
She thus advocated for greater progress in implementing the Almaty Programme of Action as well as the Brussels Programme of Action, including a comprehensive global programme of support for the least developed countries beyond 2010. |
В этой связи оратор призывает к достижению более значительного прогресса в осуществлении Алматинской программы действий, а также Брюссельской программы действий, включая осуществление всеобъемлющей глобальной программы поддержки наименее развитых стран на период после 2010 года. |
Based on the results and recommendations of the evaluation, the Steering Committee authorized an extension of PARIS21 beyond 2006 and agreed a renewed mandate, modalities for a strengthened PARIS21 and revised governance arrangements for PARIS21. |
С учетом результатов оценки и вынесенных по ней рекомендациям Руководящий комитет постановил продлить срок действия ПАРИЖ-21 на период после 2006 года и утвердил обновленный мандат, меры по укреплению ПАРИЖ-21 и пересмотренные механизмы управления работой ПАРИЖ-21. |
The Group agreed that once a dynamic model was calibrated to multiple sites within a country, it was relatively easy to test different deposition scenarios. Fourteen European countries were in a position to perform such scenario analysis beyond the two deposition scenarios defined in the 2004 call. |
Группа решила, что после калибровки динамической модели в отношении широкого круга участков, расположенных в той или иной стране, будет относительно просто опробовать различные сценарии осаждения. 14 европейских стран в состоянии провести такой анализ сценариев за пределами двух сценариев осаждения, определенных в запросе 2004 года. |
It is anticipated that in early January 2008, the Chair of the Constitutional Review Committee, Sheikh Humam Hammoudi, will request an additional extension of the constitutional review process beyond the current deadline of 31 December 2007 for at least an additional six-month period. |
Предполагается, что в начале января 2008 года Председатель Комитета по пересмотру конституции Шейх Хумам Хаммуди обратится с просьбой о дополнительном продлении процесса пересмотра конституции после истечения нынешнего окончательного срока 31 декабря 2007 года по крайне мере на еще шесть месяцев. |
The decision on climate change was in two parts, covering both preparations by Africa for developing a common negotiating position on a comprehensive international climate change regime beyond 2012 and a comprehensive framework of African climate change programmes. |
Решение по вопросу об изменении климата состояло из двух частей, посвященных, соответственно, выработке Африкой общей позиции на переговорах по вопросу о всеобъемлющем международном режиме по изменению климата, который будет действовать после 2012 года, и разработке всеобъемлющей основы для Африканской программы по изменению климата. |
Furthermore, the capacity development for recovery programme offers an integrated package of support to public sector institutions involved in tsunami recovery, assisting them to develop/sustain the capacities of these institutions for effective service delivery beyond the recovery effort. |
Кроме того, в рамках программы укрепления потенциала в области восстановления предлагается комплексный пакет поддержки учреждений государственного сектора, занимающихся вопросами восстановления после цунами, который предусматривает оказание им помощи в укреплении/поддержании потенциала этих учреждений в целях эффективного оказания услуг помимо восстановительных мероприятий. |
While the current mandate of the Group of Experts will expire on 31 January 2006, it is anticipated that, after consideration by the Security Council Committee and Council of further reports by the Group, the Group's mandate will be extended beyond 31 January 2006. |
Хотя срок действия нынешнего мандата Группы экспертов истечет 31 января 2006 года, ожидается, что после рассмотрения Комитетом Совета Безопасности и Советом дальнейших докладов Группы ее мандат будет продлен после 31 января 2006 года. |
(e) A funding plan beyond the period 2014-2015 is developed, based on a rigorous forecast of the workload associated with the timely completion of the three remaining cases and the development and implementation of a disciplined case-management methodology (see para. 23). |
ё) разработан план финансирования на период после 2014 - 2015 годов на основе точного прогноза объема работы, связанной со своевременным завершением рассмотрения трех сохраняющихся дел и разработкой и осуществлением эффективной методологии организации рассмотрения дел (см. пункт 23). |
(b) To map civil society organizations at the national and regional levels to be involved in the International Conference on Population and Development beyond 2014 review process and in the global survey validation process; |
Ь) составить перечень действующих на национальном и региональном уровнях организаций гражданского общества, которые будут участвовать в обзорном процессе Международной конференции по народонаселению и развитию после 2014 года и в процессе подтверждения правильности данных глобального исследования; |
The JISC contributed extensively in the reporting period to the consideration by Parties and other stakeholders of how JI can be further developed and used in the period beyond 2012, particularly through its development of complementary recommendations; |
За отчетный период КНСО внес значительный вклад в активизацию рассмотрения Сторонами и другими экспертами возможных путей дальнейшего развития и использования СО в период после 2012 года, особенно посредством разработки своих дополнительных рекомендаций; |
While this increase in expenditure was considered necessary in order to deliver the work programme and ensure successful preparations for the second meeting of the Parties, it will not be sustainable beyond the end of 2005 unless accompanied by a significant increase in income; |
И хотя этот рост расходов, как считается, был необходимым для осуществления программы работы и обеспечения успешной подготовки второго совещания Сторон, после 2005 года он не будет носить устойчивого характера, если не будет сопровождаться значительным увеличением объема поступлений; |