| City limits end 2.2 miles beyond the rest area. | Черта города заканчивается через две мили после зоны для отдыха. |
| The Chadwick ranch is five miles beyond the next canyon. | Усадьба Чедвика через пять миль после следующего каньона. |
| The company had agreed not to charge any storage and security fees for the period beyond 30 September 1993. | Компания согласилась не выставлять счет на оплату услуг по хранению и охране за период после 30 сентября 1993 года. |
| It will therefore be necessary to update and expand the tracking of e-government services beyond 2015. | Поэтому будет необходимо обновить и расширить мониторинг услуг в сфере электронного управления в период после 2015 года. |
| ICPD beyond 2014 global review report issued 0 report | Выпуск доклада о глобальном обзоре МКНР на период после 2014 года |
| Number of countries that have actively participated in the ICPD beyond 2014 process | Число стран, которые приняли активное участие в процессе достижения целей МКНР в период после 2014 года |
| Cannot redirect streams if the process can continue executing beyond the lifetime of the task. | Невозможно перенаправить потоки, если процесс может продолжать выполнение после истечения времени жизни задачи. |
| The Republic of Korea would be grateful to receive details on the proposed unified contract, including the relevant financial implications beyond 2007. | Республика Корея была бы признательна за представление подробной информации о предлагаемом едином контракте, в том числе о соответствующих финансовых последствиях на период после 2007 года. |
| Few days after that, I start doing things beyond my control. | Спустя несколько дней после этого, начну делать некотролироуемые действия. |
| Survivability of the crew is questionable beyond this point. | Выживание команды после такого манёвра под вопросом. |
| Pending that consideration, you are in urgent need of commitment authority beyond 30 November 1994. | До его рассмотрения Вы должны в срочном порядке взять на себя полномочия в отношении обязательств после 30 ноября 1994 года. |
| No provision has been made to operate the cafeteria beyond that date. | Вопрос о том, как будет работать столовая после этой даты, пока не решен. |
| There is no educational system or institutions specifically covering indigenous education in the cycles beyond primary education. | Отсутствуют система обучения и учебные заведения, ориентированные непосредственно на обучение представителей коренных народов в вышестоящих учебных заведениях после получения ими начального образования. |
| Furthermore, the communication gives an overview of reduction possibilities beyond 2000. | Кроме того, это сообщение содержит анализ возможностей сокращения выбросов после 2000 года. |
| This has resulted in the illegal detention of prisoners beyond the expiration of their sentences. | Это приводило к незаконному содержанию под стражей заключенных после истечения срока их приговоров. |
| In these circumstances, continuation of UNOSOM beyond March 1995 cannot be justified. | При таких обстоятельствах продолжение ЮНОСОМ после марта 1995 года не имеет никаких оснований. |
| In these circumstances, continuation of UNOSOM beyond March 1995 cannot be justified. | В таких условиях невозможно обосновать дальнейшее функционирование ЮНОСОМ после марта 1995 года. |
| Upon request, the Committee was informed that the estimate is purely indicative for the period beyond 29 February 1996. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что эта смета на период после 29 февраля 1996 года носит чисто ориентировочный характер. |
| The programme of action should likewise look beyond the Year itself to the future. | Программа действий должна также распространиться и на период после окончания Года. |
| They do not reflect the total amounts needed for the continuation of the projects beyond 1995. | Они не отражают общие суммы, необходимые для дальнейшей реализации проектов в период после 1995 года. |
| Shortly after its implementation started the programme yielded results beyond all expectations. | Вскоре после начала осуществления программы были получены результаты, превзошедшие все ожидания. |
| in Western Sahara beyond 31 July 1994 | Сахаре в период после 31 июля 1994 года |
| It is therefore unclear whether the General Assembly intended such payments to continue beyond 1993. | Поэтому нет ясности в отношении того, намерена ли Генеральная Ассамблея продолжать санкционировать такие выплаты после 1993 года. |
| Provisions for overtime and night differential relate to the continuing need for secretarial assistance beyond normal working hours and during emergency situations. | Ассигнования по статье надбавок за сверхурочную и ночную работу предназначены для удовлетворения постоянных потребностей в секретариатском обслуживании после окончания нормального рабочего дня и при возникновении чрезвычайных ситуаций. |
| Should circumstances beyond his control make this impossible, a subsequent implementation date will be announced in consultation with the staff. | Если по независящим от него обстоятельствам этого сделать не удастся, после консультаций с персоналом будет объявлена новая дата ее осуществления. |