There will be multiple pathways beyond secondary level, including technical and vocational courses, in order to encourage higher post-secondary enrolments and better meet the needs of the labour market. |
Существуют многочисленные альтернативные возможности учебы после окончания средней школы, включая профессионально-техническое обучение, которые способствуют получению последующего образования и лучше удовлетворяют потребности рынка рабочей силы. |
In discussions relating to sustainable development goals beyond 2013, past mistakes should not be repeated and persons with disabilities should be fully consulted. |
В ходе обсуждений, касающихся целей в области устойчивого развития на период после 2013 года, следует избегать повторения прошлых ошибок и в полном объеме провести консультации с инвалидами. |
The Executive Board members appreciated the briefing as well as the inclusive process evident in engaging all stakeholders in the ICPD beyond 2014 review. |
Члены Исполнительного совета высоко оценили предоставленную информацию, а также всеобъемлющий процесс, проявляющийся в вовлечении всех заинтересованных сторон в обзор последующей деятельности в рамках МКНР в период после 2014 года. |
The intergovernmental discussions towards a global development agenda beyond 2015 should provide an opportunity for introducing the concept of inclusive, equitable, sustained and sustainable economic growth in a more direct and comprehensive manner. |
Межправительственные обсуждения глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года должны предоставить возможность разработать более цельную и всеобъемлющую концепцию всеохватного, справедливого, поступательного и устойчивого экономического роста. |
(c) Secure continuity of the process beyond the workshop; |
с) обеспечить непрерывность процесса в период после рабочего совещания; |
She fully supported the idea of using the SPECA framework to discuss the development agenda beyond 2015 and the priorities of Rio+20. |
Она всецело поддержала идею использования СПЕКА в качестве платформы для обсуждения повестки дня развития на период после 2015 года и первоочередных задач Рио+20. |
Integration of a regional perspective into the development agenda beyond 2015 and follow-up to and implementation of the Rio+20 outcomes would offer several advantages. |
Интеграция региональной концепции в повестку дня развития на период после 2015 года и последующая деятельность по претворению в жизнь итогов Рио+20 связана с рядом преимуществ. |
The present document is aimed at articulating the Asia-Pacific regional perspectives on sustainable development and the development agenda beyond 2015. |
Настоящий документ подготовлен с тем, чтобы изложить концепции Азиатско-Тихоокеанского региона относительно устойчивого развития и повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Furthermore, the report proposed that the development agenda beyond 2015 should endeavour to more fully address different types of inequalities, including those inequalities derived from stress on the environment. |
К тому же, в докладе предлагается сделать попытку к более полному отражению в повестке дня в области развития на период после 2015 года различных видов неравенства, включая неравенство, которое возникает вследствие экологического стресса. |
The development agenda beyond 2015 should also recognize the change in global and regional circumstances and the need for reforming global economic governance and regional financial architecture. |
В повестке дня в области развития на период после 2015 года должны быть также признаны изменения в глобальных и региональных условиях, а также необходимость реформирования глобального экономического управления и региональной финансовой архитектуры. |
To achieve goal 5, even beyond its expiration in 2015, the focus must remain on the proven interventions outlined above. |
Для достижения цели 5, даже после истечения крайнего срока ее выполнения в 2015 году, необходимо уделять основное внимание доказавшим свою действенность мерам вмешательства, описанным выше. |
As an issue relevant to so many development issues, migration must also be adequately addressed in the United Nations development agenda beyond 2015. |
Учитывая тот факт, что миграция имеет отношение ко многим проблемам в области развития, вопрос о миграции также должен быть надлежащим образом представлен в Повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года. |
Thus, the development agenda beyond 2015 should not only factor in national priorities and global partnerships but also explicitly recognize the relevance of the regional dimension. |
В этой связи повестка дня в области развития на период после 2015 года должна не только учитывать национальные приоритеты и глобальные партнерства, но также ясно признавать большое значение регионального измерения. |
In formulating sustainable development goals and the development agenda beyond 2015, priority should be given to investing in institutions, infrastructure and people. |
В процессе формулирования целей устойчивого развития и повестки дня в области развития на период после 2015 года первоочередное внимание следует уделить инвестированию в учреждения, инфраструктуру и людей. |
Mr. Lilo outlined the key recommendations on the development agenda beyond 2015 emanating from the Round Table Consultation on Pacific Issues, which had been held in Dili in February 2013. |
Г-н Лило осветил ключевые рекомендации применительно к повестке дня в области развития на период после 2015 года, которые были вынесены в ходе Консультаций за «круглым столом» по тихоокеанским вопросам, проходивших в Дили в феврале 2013 года. |
The Commission emphasized that disaster risk reduction needed to be incorporated into the deliberations on the development agenda beyond 2015 and sustainable development goals. |
Комиссия подчеркнула, что вопросы уменьшения опасности бедствий следует учитывать в ходе обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года и целей устойчивого развития. |
Therefore, the focus on balancing sustainable development and the development agenda beyond 2015 has become very important. |
В связи с этим особую важность приобретает обеспечение сбалансированного устойчивого развития и разработка повестка дня в области развития на период после 2015 года. |
The Committee took note of the need for better integration of future Hyogo Framework for Action goals and the development agenda beyond 2015. |
Комитет принял к сведению необходимость улучшения интеграции целей будущей Хиогской рамочной программы действий и повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
In order to assess achievements in implementation of the ICPD Programme of Action, an inter-agency leadership group developed a questionnaire for undertaking the ICPD beyond 2014 Global Survey. |
Для оценки достижений в осуществлении Программы действий МКНР межучрежденческая руководящая группа разработала вопросник для проведения Глобального обследования по деятельности в связи с МКНР в период после 2014 года. |
Consideration of proposed thematic priorities in population and development in the development agenda beyond 2015 |
Рассмотрение предлагаемых тематических приоритетов в сфере народонаселения и развития в повестке дня в области развития на период после 2015 года |
With very low coverage of social protection in Asia and the Pacific, such issues would need significantly greater attention in the development agenda beyond 2015. |
С учетом того, что в Азиатско-Тихоокеанском регионе система социальной защиты охватывает весьма небольшую долю населения, такие вопросы потребуют к себе значительно большего внимания в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
With such conviction, we have joined and supported the International Conference on Population and Development beyond 2014 global, regional and national review processes. |
Исходя из наших убеждений, мы принимали участие в проведении регионального и национального обзоров последующей деятельности в связи с Международной конференцией по народонаселению и развитию на период после 2014 года и оказывали поддержку этим процессам. |
In the report, the regional commissions outlined the regional perspective in formulating the development agenda beyond 2015 and identified priority areas and messages. |
В своем докладе региональные комиссии изложили региональную позицию по формулированию повестки дня в области развития на период после 2015 года и определили приоритетные области и основные положения. |
The Committee also underlined the importance of securing the position of disaster risk reduction and climate change adaptation, and associated targets in the development agenda beyond. |
Комитет также подчеркнул важное значение включения деятельности по уменьшению опасности бедствий и адаптации к изменению климата и связанных с этим целей в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
Operating at the highest level of regional dialogues, the seventh Ministerial Conference could provide the region's first opportunity to elaborate responses and actions in the development agenda beyond 2015. |
Седьмая Конференция министров, в рамках которой региональный диалог осуществляется на самом высоком уровне, могла бы стать для региона первой возможностью выработать соответствующие меры и действия в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года. |