Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
If these measures prove successful in improving the achievement levels and motivation of such students, there is every hope that they may wish to continue in education beyond the compulsory stage. Если подобные меры будут эффективно способствовать повышению успеваемости и мотивации таких учащихся, то сохраняются все надежды на то, что они, возможно, пожелают продолжить учебу после получения обязательного образования.
The agreed goals and objectives of the Buenos Aires Action Plan, reflected in a concrete four-year work programme, have been actively implemented since 1994 in all five ITU development regions, and their implementation is expected to continue beyond 1998. Согласованные задачи и цели Буэнос-Айресского плана действий, отраженные в конкретной программе работы на четыре года, активно осуществляются с 1994 года во всех пяти регионах развития МСЭ и, как ожидается, их осуществление будет продолжено после 1998 года.
At the same time, it addresses the need to equip UNOPS with appropriate support systems that will allow it to function effectively beyond the year 2000. С другой стороны, оно вытекает из необходимости обеспечения УОПООН надлежащими вспомогательными системами, которые позволили бы Управлению эффективно выполнять свои функции и после 2000 года.
In approaching the last of these options, neither myself nor my Special Representative consider the continued involvement of the United Nations beyond 21 November 2003 in the management or execution of projects as being the right option in any but a very small number of unique cases. Что касается последнего из этих вариантов, то ни я, ни мой Специальный представитель не считаем, что продолжение участия Организации Объединенных Наций после 21 ноября 2003 года в управлении проектами или их осуществлении является правильным в любом случае, за исключением очень ограниченного числа крайне редких случаев.
The office is also prepared to continue providing assistance to existing caseloads beyond October 2004, however, if the situation in Liberia does not improve sufficiently to allow for the safe return of Liberians within that period. Тем не менее Управление также готово продолжать оказывать помощь существующим контингентам беженцев после октября 2004 года, если положение в Либерии в этот период в достаточной мере не нормализуется для безопасной репатриации либерийцев.
It was generally felt, however, that such efforts had reached the limit beyond which further reduction would considerably affect the quality of the documentation needed to reflect the implications of a particularly important and complex project. Тем не менее было выражено общее мнение о том, что в результате таких усилий был достигнут определенный предел, после которого любое дополнительное сокращение окажет существенное воздействие на качество документации, в которой необходимо отразить последствия особенно важного и сложного проекта.
At the twenty-sixth session of SMCC, the staff representatives requested the Office of Human Resources Management to adopt a clear policy on the extension of staff beyond the age of retirement. На двадцать шестой сессии ККАП представители персонала просили Управление людских ресурсов принять четкие правила продления сроков службы сотрудников после достижения ими пенсионного возраста.
Subject to the review of the mandate of the Special Representative by the General Assembly at its sixtieth session, funding of the Office beyond 2005 would be contingent upon availability of voluntary contributions. При условии, что Генеральная Ассамблея на своей шестидесятой сессии проведет обзор мандата Специального представителя, финансирование Канцелярии после 2005 года будет зависеть от наличия добровольных взносов.
The Claimant states that, when its representatives returned to Kuwait, they found that its office equipment and supplies were "missing" or "damaged beyond repair". Заявитель утверждает, что после того, как его представители вернулись в Кувейт, они обнаружили, что все канцелярское оборудование и материалы "исчезли" или "были безнадежно повреждены".
Although the "Chairman's perception" did not reflect Canada's preferred position on every issue, his delegation believed that it was a very well-balanced text that merited careful reflection beyond the present session of the working group. Хотя документ, озаглавленный "Концепция Председателя" не отражает позицию Канады по всем пунктам, его делегация считает, что этот текст является весьма сбалансированным и заслуживает тщательного рассмотрения, в том числе и после завершения текущей сессии рабочей группы.
There were other documents that had not been addressed, such as the national strategy for the fight against poverty or the World Bank document on growth and development beyond the year 2000. Имеются другие документы, которые не были рассмотрены, например национальная стратегия борьбы с нищетой и документ Всемирного банка по проблемам роста и развития в период после 2000 года.
(c) The sustainability of the Development Account beyond the year 2003; с) обеспеченность Счета развития на период после 2003 года;
It was important to implement the "dividend for development" concept without affecting legislative mandates and taking into consideration the sustainability of the Account beyond 2003. Важно воплотить в жизнь концепцию "дивиденда для развития" без последствий для мандатов директивных органов и с учетом обеспечения Счета средствами после 2003 года.
[Report of the Secretary-General on exceptions made and their circumstances for the retention of staff in service beyond mandatory age of separation] [Доклад Генерального секретаря о сделанных исключениях и обстоятельствах продолжения службы после достижения обязательного возраста прекращения службы]
The period since the fourth meeting of the Consultative Process has seen increasing levels of concern expressed by many States, scientists and several non-governmental organizations over ineffective conservation and management of the biodiversity of the seabed beyond national jurisdiction. За период, истекший после проведения четвертого совещания Консультативного процесса, возросла обеспокоенность многих государств, ученых и некоторых неправительственных организаций в связи с неэффективным сохранением биологического разнообразия морского дна в районах за пределами национальной юрисдикции и управлением этим разнообразием.
It does not, however, include any provision for prospective operations in Haiti, Burundi or the Sudan or for an extension of the United Nations Mission in Sierra Leone beyond December 2004. Вместе с тем в них не учитываются какие-либо потребности в связи с возможными операциями в Гаити, Бурунди и Судане или в связи с продлением срока действия мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне на период после декабря 2004 года.
Remove disincentives to working beyond retirement age, for example through, inter alia, protecting acquired pension rights, disability benefit rights and health benefits from being affected by delayed retirement age. Устранение сдерживающих факторов, затрудняющих трудовую деятельность после достижения пенсионного возраста, например, в частности, посредством защиты приобретенных пенсионных прав, прав на получение пособий по инвалидности и медицинских пособий, от пагубного воздействия отсроченного выхода на пенсию.
It also reports on partnerships and alliances created for the Year's activities and examines the potential for planned activities beyond 2003. В нем также приводится информация о партнерствах и альянсах, созданных для осуществления мероприятий Года, и анализируются возможности осуществления мероприятий, запланированных на период после 2003 года.
The Security Council is expected to extend its mandate beyond the end of 2006 after consideration of the reports submitted to it pursuant to resolution 1617. Ожидается, что после рассмотрения докладов, представленных ему во исполнение резолюции 1617, Совет Безопасности продлит ее мандат на период после 2006 года.
The failure to progress beyond rhetoric on the right to development represents the biggest shortcoming on the part of the international community in the five years since the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action. Неспособность перейти от слов о праве на развитие к реальным делам является самым серьезным недостатком в деятельности международного сообщества за пять лет, прошедших после принятия Венской декларации и Программы действий.
The detention of those prisoners for almost three years beyond the end of the conflict was unjustifiable, and we hope that the transfer will now assist efforts to develop a real dialogue between Belgrade and Pristina. То что эти люди удерживались в заключении почти три года после окончания конфликта, ничем нельзя оправдать, и мы надеемся на то, что их передача поможет сейчас усилиям по налаживанию подлинного диалога между Белградом и Приштиной.
The requirements for the subvention for the Special Court and any related proposals to extend the validity of the commitment authority of $16.7 million beyond 2004 will be submitted to the Assembly in a separate report. Потребности в связи с выделением субсидии Специальному суду и любые другие связанные с этим предложения по продлению действия полномочий на принятие обязательств в объеме 16,7 млн. долл. США после 2004 года будут представлены Ассамблее в отдельном докладе.
Again, such continued operation must not extend beyond the date on which the ship reaches 25 years of age after the date of its delivery. И в этом случае такая эксплуатация не продолжается после даты, в которую судно достигнет возраста 25 лет после даты его поставки.
In early February 2004, an interdisciplinary assessment mission travelled to Sierra Leone to take stock of the key security benchmarks and to determine whether a residual UNAMSIL presence would be required beyond December 2004. В начале феврале 2004 года междисциплинарная миссия по оценке совершила поездку в Сьерра-Леоне для того, чтобы подвести итоги достижения ключевых показателей в области безопасности и определить, потребуется ли остаточное присутствие МООНСЛ после декабря 2004 года.
The main topic under consideration by the members of the Council was the need for a continued United Nations presence in Timor-Leste beyond the end of the UNMISET mandate on 20 May 2004. Основной темой, обсуждавшейся членами Совета, была необходимость сохранения присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти после 20 мая 2004 года, когда заканчивался срок действия мандата МООНПВТ.