Nonetheless, a number of major problems remain, which can only be addressed through continued international support to Timorese law-enforcement agencies beyond May 2005. |
Несмотря на это, непреодоленными остаются ряд ключевых проблем, которые могут быть решены только при постоянной международной поддержке тиморских правоохранительных органов после мая 2005 года. |
Moreover, almost all interlocutors stressed that the national dialogue should continue beyond the elections and include other sectors such as social and economic actors. |
Кроме того, практически все собеседники особо отмечали необходимость того, чтобы диалог продолжался и после проведения выборов и охватывал другие области, такие, как социально-экономические вопросы. |
The total separative capacity is expected to reach 26 million SWU/year a couple of years beyond 2010. |
Как ожидается, через пару лет после 2010 года суммарные производственные мощности по разделению достигнут 26 миллионов ерр/год. |
My route led across the region at its widest point and after hiking for three days, I found myself in a wasteland, desolate beyond description. |
Я намеревался пересечь эту местность от края до края и после трех дней пути я оказался посредине, вне досягаемости людей. |
His recommendations centred on the need to maintain the focus on the sustainability of returns beyond the closure of the camps and to support durable solutions. |
Центральным элементом вынесенных им рекомендаций была необходимость уделения дальнейшего пристального внимания обеспечению устойчивости положения вернувшихся лиц в период после закрытия лагерей и поддержке долговременных решений. |
Further workshops are planned in 2010 to address themes related to sustaining the knowledge network beyond the lifetime of the project. |
На 2010 год запланированы новые рабочие совещания, на которых речь пойдет о том, как обеспечить функционирование информационных сетей после окончания проекта. |
Those principles are affected by several negative factors, such as the tradition that prevents girls from attending school or from pursuing their studies beyond the fourth year. |
Этим принципам противоречат ряд факторов, в частности те, которые связаны с определенными негативными привычками и обычаями, препятствующими доступу девочек к школе или не поощряющими продолжение учебы после окончания четвертого класса. |
The international community has already begun to consider a development framework beyond 2015 and has the chance to ensure that disability is included in any emerging framework. |
Международное сообщество уже начало рассматривать рамочные программы в области развития на период после 2015 года и имеет возможность обеспечить включение проблематики инвалидов в любые разрабатываемые рамки. |
The Declaration called for consideration of the relationship between the rule of law and development in the international development agenda beyond 2015. |
В ней содержался призыв к рассмотрению взаимозависимости между верховенством правом и развитием в рамках повестки дня в области международного развития на период после 2015 года. |
Deeper and more comprehensive cooperation with UNDP, including in support to countries in achieving the Millennium Development Goals will be a key priority beyond 2006 - 2007. |
Одним из ключевых приоритетов в период после 20062007 годов станет углубление и расширение сотрудничества с ПРООН, в частности в том, что касается оказания странам поддержки в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Indigenous women: beyond the ten-year review of the Beijing Declaration and Platform for Action |
Женщины-представительницы коренных народов: период после проведения десятилетнего обзора Пекинской декларации и Платформы действий |
As proposed in the report for the September Summit, Governments need to work towards an international framework to address the challenges beyond 2012. |
Как предлагается в докладе сентябрьской встрече на высшем уровне, правительства должны работать над международным рамочным механизмом для решения проблем на период после 2012 года. |
International community continues to provide support to Timor-Leste beyond May 2005 |
Продолжение оказания международным сообществом поддержки Тимору-Лешти в период после мая 2005 года |
The coverage extends beyond the normal two weeks to the period after the Pretoria negotiations initiated by the African Union mediator, President Thabo Mbeki. |
Этот доклад не ограничивается обычными двумя неделями и охватывает период после переговоров в Претории, инициированных посредником Африканского союза президентом Табо Мбеки. |
The Subcommittee also agreed to review the possibility of extending that item beyond the forty-seventh session |
Подкомитет решил также рассмотреть возможность дальнейшего рассмотрения этого пункта после завершения сорок седьмой сессии. |
Prolonging the Programme on disarmament and non-proliferation in the Russian Federation beyond June 2004. |
продолжение Программы по разоружению и нераспространению в Российской Федерации после июня 2004 года. |
Increasing EU co-operative threat reduction funding in the light of financial perspectives beyond 2006. |
наращивание кооперативного финансирования ЕС в целях сокращения угрозы в свете финансовых перспектив после 2006 года. |
The Government will continue to assess the Act's effectiveness, and decide by 2015 whether its provisions should be extended beyond that date. |
Правительство продолжит анализировать эффективность этого закона и к 2015 году примет решение о том, следует ли продлевать его действие после этой даты. |
It summarizes the Mission's work on each of the agreements and outlines its two-year transition programme designed to ensure continuity in the peace process beyond the end of the mandate. |
В нем содержится краткая информация о работе Миссии в связи с каждым из соглашений и излагается ее двухлетняя программа на переходный период, призванная обеспечить дальнейшее нормальное протекание мирного процесса после окончания срока действия мандата. |
The other seven, however, are adjudicating in cases which he anticipates will continue beyond 11 June 2005. |
Однако остальные семь судей занимаются делами, рассмотрение которых, как он предполагает, будет продолжаться и после 11 июня 2005 года. |
Of these troops, some 1,500 military personnel will be provisionally retained beyond December 2004, to assist logistically with final repatriation and drawdown. |
Из этих военнослужащих примерно 1500 человек будут временно сохранены после декабря 2004 года для оказания материально-технической помощи в ходе окончательной репатриации и сокращения численности. |
The challenges are tremendous, and I am certain that our effort will need to be sustained even beyond the summit. |
Стоящие перед нами проблемы огромны, и я уверен, что наши усилия должны будут продолжаться и после саммита. |
My Special Representative has therefore concluded that the need for quick-impact projects of a humanitarian nature to be implemented by MINUSTAH will continue beyond the first year of the Mission. |
Мой Специальный представитель, таким образом, пришел к выводу, что необходимость в проектах с быстрой отдачей гуманитарного характера, которые следует осуществлять МООНСГ, сохранится и после первого года работы Миссии. |
asked the secretariat to explore all possibilities for ensuring the continuation of the project beyond 2006; |
поручило секретариату изучить все возможности для обеспечения продолжения реализации этого проекта после 2006 года; |
This obligation exists even when the couple had never been married and continues for a long time, or even beyond marriage. |
Это обязательство существует даже в тех случаях, когда мужчина и женщина никогда не состояли в браке, и действует на протяжении длительного времени, даже после расторжения брака. |