It is clear, however, that the justice system of East Timor will continue to require significant international support, particularly judicial expertise, beyond independence. |
Вместе с тем ясно, что и после получения независимости судебная система Восточного Тимора будет по-прежнему требовать значительной международной поддержки, в частности экспертных знаний в судейской области. |
The Prime Minister addressed the MTR meeting on the role of the United Nations in Belize beyond the year 2000. |
На совещании по ССО, посвященном роли Организации Объединенных Наций в Белизе после 2000 года выступил премьер-министр. |
It is for this reason that the Peace Implementation Council decided to extend the mandate of the Office of the High Representative beyond June 2007. |
Именно по этой причине Совет по выполнению Мирного соглашения решил продлить мандат Канцелярии Высокого представителя после июня 2007 года. |
Furthermore, scenarios for abrupt climate change, for large sea level rises due to ice sheet melting and for the time period beyond 2100 are needed. |
Кроме того, необходимы сценарии резкого изменения климата, значительного повышения уровня моря вследствие таяния материкового льда на период после 2100 года. |
Employment of retirees and retention of staff members beyond the mandatory age of separation |
Наем пенсионеров и продолжение работы сотрудников после достижения обязательного возраста прекращения службы |
The Advisory Committee notes that the requirements for the period beyond December 2005 will be presented in a consolidated report containing the budget proposals for all special political missions. |
Консультативный комитет отмечает, что потребности на период после декабря 2005 года будут изложены в сводном докладе, содержащем предложения по бюджету всех специальных политических миссий. |
Furthermore, the people and the Government of Timor-Leste need firm assurances that the international community is committed to staying with them beyond the last election to be held. |
Далее, народу и правительству Тимора-Лешти нужны твердые гарантии того, что международное сообщество готово оказывать им поддержку и после проведения последних выборов. |
It also includes comments on options for Parties in considering how to proceed with their deliberations beyond the thirteenth session of the Conference of the Parties. |
В нее также включены комментарии к предложенным Сторонам возможным вариантам рассмотрения путей их дальнейшей работы после тринадцатой сессии Конференции Сторон. |
Agenda item 10: future of the Multilateral Fund beyond 2010 |
Пункт 10 повестки дня: будущее Многостороннего фонда после 2010 года |
I shall report to the Assembly on the additional resources needed, if any, for the maintenance of the Mission beyond 30 June 2001. |
Если возникнет необходимость в дополнительных средствах на содержание Миссии в период после 30 июня 2001 года, я представлю доклад об этом Ассамблее. |
Under the current circumstances, the measures imposed by paragraph 6 of the same resolution have not been extended by the Council beyond 16 May 2001. |
В нынешних условиях действие мер, введенных пунктом 6 этой резолюции, не было продлено Советом на период после 16 мая 2001 года. |
Certain private and government pension plans also provide financial incentives for early retirement or disincentives for working beyond the standard retirement age. |
В некоторых частных и государственных пенсионных планах также предусмотрены финансовые стимулы, поощряющие досрочный выход на пенсию, а также меры, ограничивающие период работ после достижения пенсионного возраста. |
However, no structural solutions or alternatives were proposed at that time to permit the Assembly to decide on the modalities needed to allow INSTRAW to operate beyond 2001. |
Однако на том этапе не было предложено никаких структурных решений или альтернатив, на основании которых Ассамблея могла бы выработать механизмы финансирования, позволяющие МУНИУЖ осуществлять свою деятельность в период после 2001 года. |
A comprehensive global communications and education programme that continues for several years beyond 2002 is essential to achieving the objectives of chapter 13 and implementing the recommendations of the Year. |
Всеобъемлющая глобальная программа в области коммуникации и образования, осуществление которой будет продолжаться в течение нескольких лет в период после 2002 года, имеет существенно важное значение для достижения целей главы 13 и выполнения рекомендаций Года. |
The continuation of the Task Force or the establishment of a similar mechanism beyond 2001 could prove useful as a means of ensuring continued cooperation on a permanent basis. |
Продолжение деятельности Целевой группы или создание аналогичного механизма на период после 2001 года могло бы оказаться эффективным средством обеспечения непрерывного сотрудничества на постоянной основе. |
Hence, why conserve and save energy beyond a certain economic threshold. |
Поэтому зачем сберегать и экономить энергию после достижения определенного экономического порогового уровня? |
The other common system organizations apply the same general provisions as those of the United Nations, with most exercising considerable flexibility in extending staff beyond the mandatory age of separation. |
В других организациях общей системы применяются те же общие положения, что и в Организации Объединенных Наций, причем большинство организаций весьма гибко подходит к сохранению сотрудников на службе после достижения обязательного возраста прекращения службы. |
In the discussion following the fifth and sixth presentations, it was reiterated that South-South cooperation extended beyond the sphere of the United Nations. |
В ходе прений после пятого и шестого выступлений было подтверждено, что сотрудничество Юг-Юг выходит за рамки Организации Объединенных Наций. |
Also included is an overview of the resource requirements for the establishment of an international broadcasting capacity for the United Nations beyond the pilot phase. |
Доклад также содержит общий обзор потребностей в ресурсах на создание международной службы радиовещания Организации Объединенных Наций после завершения экспериментального этапа. |
After liberation, 38 vehicles and pieces of heavy equipment were found, and of them, 12 were damaged beyond repair. |
После освобождения было обнаружено 38 транспортных средств и единиц тяжелой техники, 12 из которых в силу причиненных им повреждений не подлежали ремонту. |
For LDCs and NFIDCs, a major concern may be the follow-up to the Marrakesh Decision beyond the implementation of the Uruguay Round commitments on agriculture. |
Для НРС и РСЧИП одной из важнейших проблем может стать претворение в жизнь Марракешского решения после выполнения обязательств в области сельского хозяйства в рамках Уругвайского раунда. |
At its third session, the Intergovernmental Forum adopted the Bahia Declaration and Priorities for Action beyond 2000, which are addressed to Governments, international organizations and other stakeholders. |
На третьей сессии Межправительственного форума были приняты Байская декларация и Приоритеты для действий после 2000 года, которые адресованы правительствам, международным организациям и другим субъектам. |
Extension of fixed-term appointments beyond five years |
Продление срочных контрактов после пяти лет службы |
I shall report to the General Assembly on the additional requirements needed, if any, for the maintenance of the Mission beyond 30 June 1999. |
Я представлю Генеральной Ассамблее доклад о дополнительных потребностях в ресурсах, если таковые возникнут, для содержания Миссии после 30 июня 1999 года. |
A possible conclusion could be that, for some countries, the complete realisation of the network would have to be extended beyond 2015. |
Из этого можно было бы сделать вывод о том, что в некоторых странах процесс создания сети затянется и будет осуществляться после 2015 года. |