In our quest to shape a global sustainable development agenda for the years beyond 2015, the international community has embarked upon an unprecedented process. |
Стремясь сформировать глобальную повестку дня в области устойчивого развития на период после 2015 года, международное сообщество запустило беспрецедентный процесс. |
My Special Representative also continued to liaise with international stakeholders, including the Peacebuilding Commission, to ensure that the international community sustains its engagement in Guinea-Bissau beyond the elections. |
Мой Специальный представитель продолжал также поддерживать контакты с международными заинтересованными сторонами, включая Комиссию по миростроительству, для обеспечения того, чтобы международное сообщество сохранило свое присутствие в Гвинее-Бисау и после выборов. |
The World Food Programme, for example, is still struggling to keep its food voucher programme available to refugees beyond January 2015. |
Всемирная продовольственная программа, например, по-прежнему испытывает трудности с распределением среди сирийских беженцев продовольственных ваучеров после января 2015 года. |
Ultimately, the aspiration of the development agenda beyond 2015 is to create a just and prosperous world where all people exercise their rights and live with dignity and hope. |
Наконец, одна из задач в области развития после 2025 года состоит в создании справедливого и процветающего мира, где все люди могут пользоваться своими правами и жить достойно с надеждой глядя в будущее. |
The key elements of the emerging vision for the development agenda beyond 2015 include promoting universal health-care coverage as a means of prevention and control of non-communicable diseases. |
Одним из ключевых элементов формирующегося видения повестки дня в области развития после 2015 года является поощрение всеобщего охвата медицинским обслуживанием как способа профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними. |
At the same time, the United Nations is leading a worldwide process in advancing the global development agenda beyond 2015. |
В то же время Организация Объединенных Наций руководит всемирным процессом выработки глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The aspirations set out in the Declaration remain highly relevant today in the broad context of the global sustainable development agenda beyond 2015. |
Устремления, изложенные в Декларации, остаются весьма актуальными и по сей день в широком контексте глобальной повестки дня в области устойчивого развития на период после 2015 года. |
This principle was reinforced in the outcomes of regional reviews as well as at global thematic meetings on the Programme of Action beyond 2014. |
Этот принцип был подтвержден в решениях региональных обзоров, а также в ходе тематических совещаний на глобальном уровне по вопросам Программы действий в период после 2014 года. |
Programme of Action beyond 2014: building global sustainability on a foundation of individual dignity and human rights |
Программа действий в период после 2014 года: достижение глобальной устойчивости на основе обеспечения достоинства личности и прав человека |
Programme of Action beyond 2014 Illustrative indicators |
Программа действий в период после Ориентировочные показатели |
Equality and non-discrimination are key aspects of the Programme of Action beyond 2014, and they should be adequately addressed in the monitoring framework. |
Ключевыми аспектами Программы действий в период после 2014 года являются равенство и недискриминация, и в настоящей системе контроля им следует уделить должное внимание. |
Activities were designed and implemented with the aim of making them sustainable beyond the lifetime of the Tribunal, through cooperation with local partners. |
На основе сотрудничества с партнерами из числа представителей местных органов и неправительственных организаций были разработаны и проведены мероприятия, эффект которых рассчитан на период после завершения Трибуналом своей деятельности. |
They offer UNIDO additional opportunities to highlight the importance of ISID and present related policy recommendations for its implementation in the context of the development agenda beyond 2015. |
Эти консультации позволяют ЮНИДО вновь подчеркнуть важность ВУПР и представить соответствующие рекомендации по вопросам политики в целях ее осуществления в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Water quality and water pollution issues feature prominently among the proposals for the United Nations development agenda beyond 2015. |
Проблема качества воды и загрязнения водных ресурсов занимает видное место среди предложений по повестке дня развития Организации Объединенных Наций на период после 2015 года. |
Under this item, the parties are expected to consider the extension of the two trust funds beyond 2015. |
Как ожидается, в рамках этого пункта Сторонами будет рассмотрен вопрос о продлении срока действия этих двух целевых фондов на период после 2015 года. |
Although the foam contribution is modest, it is still believed to be desirable, especially since any measures to reduce reliance on highGWP blowing agents will have an enduring effect beyond 2030. |
Несмотря на то, что вклад сектора пеноматериалов невелик, все же считается, что его желательно добиться, особенно с учетом того, что любые меры по сокращению зависимости от пенообразующих веществ с высоким ПГП будут оказывать длительное воздействие в период после 2030 года. |
Recommends that crime prevention and criminal justice be considered in the discussions on the development agenda beyond 2015; |
рекомендует, чтобы в ходе обсуждений повестки дня в области развития в период после 2015 года был рассмотрен вопрос о предупреждении преступности и уголовном правосудии; |
Affirms the importance of continuing to provide ongoing support beyond 2012; |
подтверждает важность продолжения оказания текущей поддержки на период после 2012 года; |
As there were no pledges in prospect at the time, the Government did not extend national staff contracts beyond June 2013. |
Поскольку в то время объявленные взносы не предвиделись, правительство не продлило контракты национальных сотрудников в период после июня 2013 года. |
The increase in South-South development cooperation was welcomed by many delegations and would play an integral role in financing sustainable development beyond 2015. |
Многие делегации приветствовали укрепление сотрудничества Юг-Юг в области развития, поскольку оно сыграет важнейшую роль в финансировании устойчивого развития в период после 2015 года. |
Reliable, consistent monitoring programmes that continue beyond the initial assessments |
надежные, последовательные программы мониторинга, продолжающие действовать после первоначальных оценок |
With this in mind, several processes have been launched to support the development of the United Nations development agenda beyond 2015. |
С учетом этого были начаты несколько процессов, позволяющих оказать поддержку в деле разработки повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
The subprogramme will focus on the need to define and implement forward-looking regional strategies upon the achievement of the Millennium Development Goals beyond 2015. |
Особое внимание в рамках этой подпрограммы будет уделяться необходимости определения и осуществления долгосрочных региональных стратегий деятельности по достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на период после 2015 года. |
He asked whether a practical solution could be reached within the framework of discussions on the United Nations development agenda beyond 2015. |
Оратор спрашивает, можно ли выработать практическое решение данной проблемы в рамках дискуссий, касающихся повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
His delegation reiterated its willingness to work closely with other Member States to define a set of sustainable development goals beyond 2015. |
Его делегация подтверждает свою готовность тесно сотрудничать с другими государствами-членами для определения набора целей в области устойчивого развития на период после 2015 года. |