Incorporate the Bali Global Youth Forum Declaration and regional and global outcomes of the International Conference on Population and Development beyond 2014 review process into the post-2015 development agenda. |
Включить заявление Балийского всемирного молодежного форума и региональные и глобальные итоговые документы процесса обзора Международной конференции по народонаселению и развитию после 2014 года в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
While regretting those delays, he believed that it would not be advisable to defer implementation of the new system beyond 1 January 2009, given the pressing need for such reform. |
Выражая сожаление в связи с этими задержками, оратор, тем не менее, считает, что, учитывая настоятельную необходимость в такой реформе, откладывать внедрение новой системы на период после 1 января 2009 года было бы нежелательно. |
On the issue of post-sentence security detention, she asked whether the possible continuation of detention beyond 15 years had to be ordered by the judge in the original sentence. |
В связи с вопросом о содержании под стражей на строгом режиме после отбытия наказания она спрашивает, должно ли решение о возможном продлении заключения на срок свыше 15 лет приниматься судьей, который выносил первоначальный приговор. |
7.3 Counsel for the State also maintains that, since Mr. Gómez Vásquez has placed himself beyond the reach of the law and is a fugitive from justice, the case should be dismissed, since the "clean hands" principle has been violated. |
7.4 Адвокат, представляющий государство-участник, заявляет, что только после назначения нового адвоката автор стал настаивать на повторной оценке всех судебных процедур в соответствующей инстанции. |
CIS-Stat urged that in view of the importance of this work the Conference should call for the UNFPA project with ECE as Executing Agency to be extended beyond its current closing date. |
СНГ-СТАТ обратился с настоятельной просьбой продлить временные рамки осуществления финансируемого ЮНФПА проекта, исполнителем которого является ЕЭК, после установленной даты его завершения. |
After all, energy is relatively abundant and low priced. Hence, why conserve and save energy beyond a certain economic threshold. |
Поэтому зачем сберегать и экономить энергию после достижения определенного экономического порогового уровня? |
The Stockholm statement of commitment is one of the strongest outcomes of the Programme of Action beyond 2014 process and its contribution to the post-2015 discussions. |
Стокгольмское заявление о приверженности является одним из самых важных итогов процесса осуществления Программы действий в период после 2014 года и представляет собой вклад Конференции в обсуждения концепции на период после 2015 года. |
The series also supports delegates in their consideration of migration in other relevant discussions, including the global survey of the International Conference on Population and Development beyond 2014 and the post-2015 development processes. |
Указанные «круглые столы» призваны также оказать поддержку делегатам в рассмотрении вопросов миграции в рамках других соответствующих дискуссий, включая глобальное обследование по линии Международной конференции по народонаселению и развитию на период после 2014 года и процессов развития на период после 2015 года. |
Once a decision was made to initiate prosecution, the process was conducted diligently and thoroughly, but conviction ensued only if the offender's guilt was proved beyond all reasonable doubt. |
После принятия решения о возбуждении уголовного дела проводится тщательное расследование, но приговор выносится, только если вина правонарушителя полностью доказана. |
It is not beyond the knowledge of the Council that even when Member States have ratified other anti-terrorism conventions there has been more than one instance of blatant non-compliance. |
Членам Совета известно, что даже после ратификации государствами-членами других контртрерористических конвенций был не один случай их явного невыполнения. |
Tensions increased in Mbuji-Mayi in May after the UDPS called for a ville morte to protest the extension of the transition beyond 30 June. |
Напряженность возросла в мае в Мбуджи-Майи после того, как СДСП призвал превратить этот населенный пункт в «мертвый город» в знак протеста против продления переходного периода после 30 июня. |
Accordingly, the population figures as at 2034, extrapolated under each of the three scenarios, were maintained at those levels for the costs beyond 2034. |
Соответственно, экстраполированные данные по всем трем сценариям на 2034 год применялись также к периоду после 2034 года. |
And as chronicler to our beloved Vatican, it is my sad duty to report that the said habits did not remain on the comely maidens long beyond the first course. |
И как у летописца нашего возлюбленного Ватикана, в мои обязанности, входит записать, что хорошенькие девицы лишились одежды сразу после первого блюда. |
In view of the above, the Government of Timor-Leste feels a compelling need to retain military liaison officers at the border and has requested that a 41-person military liaison component continue to be deployed beyond 20 May 2005. |
В свете вышесказанного правительство Тимора-Лешти считает настоятельно необходимым сохранить военных офицеров связи на границе и обратилось с просьбой обеспечить развертывание после мая 2005 года контингента военного взаимодействия численностью 41 человек. |
As the European Union was not willing to agree to the scheduling of meetings beyond 12 December, it might be best to take up the draft resolution on the least developed countries at a resumed session in 2002. |
Поскольку Европейский союз возражает против проведения заседаний после 12 декабря, могло бы быть лучше рассмотреть проект резолюции о наименее развитых странах на возобновленной сессии в 2002 году. |
However, nothing contained herein shall be construed so as to place an obligation upon Blizzard Entertainment to provide the Service beyond the time that World of Warcraft is Out of Publication. |
Тем не менее данное Соглашение не накладывает на компанию Blizzard Entertainment обязательств продолжать предоставление Услуги после того, как игра World of Warcraft будет снята с производства. |
Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda and U.S. President George W. Bush said Friday they have agreed to work together to build a new regime to fight global warming beyond the expiration in 2012 of the Kyoto Protocol. |
Премьер министр Японии Ясуо Фукуда и президент США Дж. Буш в пятницу договорились о сотрудничестве по разработке нового плана для борьбы с глобальным потеплением после окончания действия Киотского протокола в 2012-м году. |
The success with implementation of the US$ 17 million grant has created an opportunity for continued funding of HIV/AIDS prevention activities in Belarus beyond the year 2009 for an additional 6 years, based on continued successful performance, until 2015. |
Успешное освоение гранта объемом почти 17 миллионов долларов США создало предпосылки для продолжения финансирования деятельности по профилактике ВИЧ/СПИДа в Беларуси и после 2009 года вплоть до 2015 года с учетом дальнейших положительных результатов работы. |
In May 2011, NASA scientists reported that Enceladus "is emerging as the most habitable spot beyond Earth in the Solar System for life as we know it". |
В мае 2011 года учёные НАСА заявили, что Энцелад «оказался наиболее приспособленным для жизни местом в Солнечной системе после Земли». |
Adequate resources would enable UNFPA to support Governments and civil society to fully engage in the ICPD follow-up beyond 2014 and in discussions leading to the adoption of the post-2015 development agenda. |
Достаточный объем ресурсов даст возможность ЮНФПА оказывать поддержку правительствам и гражданскому обществу для их полноценного участия в последующей деятельности в связи с МКНР в период после 2014 года и в дискуссиях по принятию повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The negotiation of the post-2015 agenda was an opportunity to move discussions beyond the incremental changes in the development system as called for in the quadrennial review. |
Переговоры по повестке дня на период после 2015 года дают возможность вынести дискуссии за рамки постепенных изменений в системе развития, предусмотренных в четырехгодичном обзоре. |
Putting resources in SWFs is a way of extending natural resource wealth beyond the depletion date of such natural resources. |
Направление средств в ФНБ позволяет получать доходы от природных богатств даже после их полного истощения. |
The States members of CELAC would also examine the proposals to reduce the Mission's civilian personnel beyond the levels of the post-earthquake surge, with a view to ensuring that it had the necessary capacity to support the Haitian Government. |
Государства-члены СЕЛАК также изучат предложения о сокращении гражданского персонала Миссии ниже уровня пиковой нагрузки в период после землетрясения, с тем чтобы она располагала необходимыми возможностями для поддержки правительства Гаити. |
There may be other persons who have been held beyond the legal custody time limit established under article 87 of the Criminal Procedure Code before being charged. |
Возможно, что и другие лица содержались под стражей после истечения предусмотренного законом предельного срока, установленного статьей 87 Уголовно-процессуального кодекса. |
During the 2014/15 period, UNIFIL will continue to support the deployment and implementation of additional Umoja functionalities beyond the pilot and cluster 1 Foundation phases. |
В 2014/15 году ВСООНЛ продолжат поддерживать усилия по реализации очередных этапов проекта «Умоджа» после завершения его экспериментальной стадии и базового этапа 1. |