Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За пределы

Примеры в контексте "Beyond - За пределы"

Примеры: Beyond - За пределы
But what we must do puts us beyond morality. Но то, что мы должны сделать, ставит нас за пределы нравственности.
She did not advance beyond the qualification round. Там, правда, ей не удалось выйти за пределы квалификационного раунда.
They have already gone beyond their self-control. Потому что они уже ушли за пределы обычного сознания.
The Secretary-General therefore strongly advocates a limited expansion of ISAF beyond Kabul. В этой связи Генеральный секретарь решительно выступает за ограниченное расширение присутствия МССБ за пределы Кабула.
Those actions have gone beyond any reasonable, proportionate response. Эти действия вышли за пределы любой разумной и соизмеримой с реальностью реакции.
ISAR also agreed that the consequences of the recent corporate scandals reached beyond national borders. З. МСУО высказала также общее мнение о том, что последствия недавних корпоративных скандалов вышли за пределы национальных границ.
Furthermore, it proposes going beyond the requirements of current legislation. Кроме того, в нем предлагается выйти за пределы требований, установленных действующим законодательством.
Every crisis that we address reaches beyond our national frontiers. Каждая кризисная ситуация, которую мы пытаемся преодолеть, выходит за пределы наших национальных границ.
Cooperation on air pollution can extend beyond the UNECE region. Сотрудничество в области борьбы с загрязнением воздуха можно распространить за пределы региона ЕЭК ООН.
I would add that anything beyond this should not be considered. Я бы добавил, что все другое, выходящее за пределы этого, не должно рассматриваться.
The part of the Indian South-South Programme focused beyond its own subregion is heavily weighted towards Africa. Та же часть индийской программы Юг-Юг, которая распространяется за пределы субрегиона, имеет сильно выраженную африканскую направленность.
Of course, we need to look beyond Kabul to the provinces and districts, to subnational governance. Нам, разумеется, надо выйти за пределы Кабула и направиться в провинции и округа, с тем чтобы взглянуть на местное управление.
Water flows across territorial boundaries; hence, its governance also needs to extend beyond national boundaries. Водотоки пересекают территориальные границы; следовательно, система управления водными ресурсами также должна выходить за пределы национальных границ.
This allowed cost-effective and efficient channelling of resources to projects that reached beyond the mandates of individual conventions, embracing action on various chemicals of global concern. Это обеспечило возможность эффективно и рентабельно направлять ресурсы на проекты, действие которых распространяется за пределы мандатов отдельных конвенций и которые охватывают деятельность в отношении химических веществ, вызывающих глобальную озабоченность.
Second, UNHCR's role is of an enduring nature, continuing beyond humanitarian crisis. Во-вторых, роль УВКБ носит долгосрочный характер и выходит за пределы гуманитарного кризиса.
In fact, no country has moved beyond middle-income status while maintaining high levels of inequality. По сути дела, ни одна страна, в которой сохраняются высокие уровни неравенства, не вышла за пределы статуса страны со средними доходами.
In today's globalized world, the meaning and practice of democracy stretches beyond national boundaries. В современном глобализированном мире значение и практика применения принципов демократии простираются за пределы национальных границ.
This authorization could be abused by individual Member States and is unnecessarily expanded beyond Somali territorial waters. Таким разрешением могут злоупотребить отдельные государства-члены, и оно совершенно неоправданно распространяется за пределы сомалийских территориальных вод.
Consequently the wrongful conduct of Uruguay (established in paragraph 149 above) could not extend beyond that period. Следовательно, неправомерное поведение Уругвая (установленное в пункте 149 выше) не может распространяться за пределы этого периода.
It would also discourage unilateral expansion of the scope of immunity from foreign criminal jurisdiction beyond the realm of treaties and custom. Делегация также не хотела бы поощрять одностороннее расширение сферы применения иммунитета от иностранной уголовной юрисдикции за пределы содержания договоров и обычаев.
The Commission's comprehensive approach to the topic would allow it to look beyond the framework of international investment law. Комплексный подход к изучению данной темы позволит Комиссии расширить сферу своего анализа за пределы международного инвестиционного права.
Some delegations suggested that any extension beyond the troika should be justified and include a careful analysis of customary law. Ряд делегаций заявили, что любое распространение иммунитета за пределы «тройки» должно быть обосновано и включать тщательный анализ обычного права.
Criminal groups that operate across borders have embraced globalization and communication technologies to expand their reach and impact beyond national borders. Преступные группы, деятельность которых носит трансграничный характер, прибегают к использованию процесса глобализации и коммуникационных технологий для расширения своей деятельности и распространения своего влияния за пределы национальных границ.
Finally, many elements of an overall strategy lie beyond the legal sphere altogether. Наконец, многие элементы общей стратегии вообще выходят за пределы правовой сферы.
Relationships with philanthropic foundations have not progressed much beyond ad hoc project-based partnerships. Взаимоотношения с благотворительными фондами незначительно продвинулись за пределы единовременных партнерств на основе конкретных проектов.