Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
Given that the Institute has begun to achieve tangible results through GAINS, the Assembly may wish to decide on the scope within which INSTRAW could operate beyond 2001 in a productive and cost-effective manner. Учитывая, что благодаря ГАИНС Институт начал добиваться заметных результатов, Ассамблея, возможно, пожелает принять решение о масштабах деятельности, которую МУНИУЖ мог бы осуществлять после 2001 года на продуктивной и эффективной с точки зрения затрат основе.
The participation of women delegates paved the way for the creation of a national network of Afghan women delegates that will continue to work beyond the Loya Jirga. Участие женщин-делегатов подготовило почву для создания национальной сети организаций афганских женщин-делегатов, которая продолжит свою работу после Лойя джирги.
The State's lack of political will and weak institutional response have defrauded Guatemalans' expectations that the peace process would bring tangible improvement in their lives beyond the cessation of the conflict. Вследствие отсутствия у государства политической воли и неэффективности ответных мер институционального характера ожидания гватемальцев на то, что мирный процесс приведет к ощутимому улучшению их жизни после прекращения конфликта, оказались нереализованными.
On 11 October 2005, an alliance of Ivory Coast's main opposition parties called on the UN to reject African Union proposals to keep President Laurent Gbagbo in office for up to an additional 12 months beyond the end of his mandate. 11 октября 2005 года альянс оппозиционных партий Кот-д'Ивуара призвал ООН отклонить предложения Африканского союза о том, чтобы Лоран Гбагбо остался на своем посту на 12 дополнительных месяцев после окончания своего мандата.
The film was followed by more than a dozen sequels into the 2000s, though beyond the first five films, relevance to the original film and Leslie's character disappears. За фильмом последовало более десятка сиквелов вплоть до 2000-х годов, хотя после первых пяти фильмов связь с оригинальным фильмом и персонажем Лесли исчезает.
First, they forced me beyond my will to ask something that perhaps should not, and now they began to edit my site. Во-первых, они заставили меня после моей воли что-то спросить, что, возможно, не следует, и теперь они стали править моем сайте.
She further explained that the proposed future configuration of the technical options committees was based on anticipated workload in the coming years, but did not take into account possible developments beyond 2018 as that was too far ahead to speculate. Далее она сообщила, что предлагаемая будущая структура комитетов по техническим вариантам замены основана на ожидаемом объеме работы в течение будущих лет, однако не учитывает возможное развитие ситуации после 2018 года, поскольку это слишком долгий срок для прогнозирования.
Well, as with all our employees, she and I had a nice chat when she first joined us, but beyond that, I never had the privilege of getting to know her personally. Как и со всеми сотрудниками, мы встречались при её устройстве на работу, но после этого я не имел чести познакомиться с ней поближе.
To prevent world temperatures from rising above the 2º Celsius threshold that climate scientists believe represents a tipping point beyond which the worst effects could no longer be mitigated, we will need to leave approximately 80% of known fossil-fuel reserves untapped. Для предотвращения роста мировых температур выше порога в 2º Цельсия, который ученые-климатологи считают переломным моментом, после которого худшие последствия нельзя будет смягчить, мы должны оставить около 80% разведанных запасов ископаемого топлива нетронутыми.
The insertion was beyond the objective of the revisions to the medium-term plan, which was aimed at updating the medium-term plan with the relevant mandates after its adoption. Включение этого положения выходит за рамки цели мероприятий по пересмотру среднесрочного плана, которая состоит в его обновлении с учетом соответствующих мандатов, предоставленных после его принятия.
After years of constant arguing between Saudi Arabia and Syria and Lebanon over transit fees, the emergence of oil supertankers, and pipeline breakdowns, the section of the line beyond Jordan ceased operation in 1976. После нескольких лет постоянных диспутов между Саудовской Аравией, Сирией и Ливаном о транзитных сборах, появления нефтяных супертанкеров, и аварий на нефтепроводе, часть линии севернее Иордании прекратила функционировать в 1976 году.
Participants emphasized the importance of ensuring the full enjoyment of human rights for achieving the Millennium Development Goals for women and girls beyond their target date, drawing attention to civil, political, social, economic and cultural rights. Участники подчеркнули важность обеспечения полного осуществления прав человека для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся женщин и девочек, в период после установленного срока с уделением особого внимания гражданским, политическим, социальным, экономическим и культурным правам.
As a result, attention to gender equality was included in the preambular part of the outcome, within the priority areas beyond 2015, and in the Action Lines. В результате этого гендерному равенству было уделено внимание в преамбуле этого итогового документа, в рамках приоритетных областей на период после 2015 года, а также в разделе «Направления деятельности».
Confronting rising inequalities in Asia and the Pacific: trends and opportunities in the context of the development agenda beyond 2015 Преодоление растущего неравенства в Азиатско-Тихоокеанском регионе: тенденции и возможности в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года
The Committee is invited to review the issues and proposed policy recommendations in the present document and provide the secretariat with guidance for its future work in the area of inequality, including gender disparities, particularly in the light of the development agenda beyond 2015. Комитету предлагается рассмотреть эти вопросы и выдвигаемые политические рекомендации, содержащиеся в настоящем документе, и представить секретариату указания о его будущей деятельности по вопросам неравенства, включая гендерное неравенство, особенно в свете повестки дня в области развития на период после 2015 года.
As the development agenda beyond 2015 takes shape, there is growing recognition by the international community of the powerful and corrosive effects of inequalities on sustainable development. По мере разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года международное сообщество все больше признает мощное и разрушительное воздействие неравенства на процесс устойчивого развития.
In some cases, the projects represent ongoing elements of the strategy that will result in institutional change, while others will be extended beyond 2017 owing to their complexity and scope. В некоторых случаях эти проекты отражают постоянные элементы стратегии, которые повлекут за собой изменения организационного характера, а другие, вследствие их сложности и масштабности, будут осуществляться в период после 2017 года.
One thing is indisputable: Lee's influence was many times greater than his actual political authority, which, to his evident chagrin when Singapore and Malaysia split in 1965, never stretched beyond the narrow borders of a small city-state in Southeast Asia. Одна вещь бесспорна: влияние Ли было во много раз больше, чем его фактическая политическая власть, которая, после того как Сингапур и Малайзия разделились в 1965 году, к его очевидному разочарованию никогда не распространялась за пределы границ этого маленького города-государства в Юго-Восточной Азии.
After the first Men arrived from beyond the Ered Luin, they camped for a number of years on the plain before moving further west and north. После того, как первые люди перешли Эред Луин, они несколько лет стояли лагерем на этой равнине перед тем, как отправиться дальше на запад и север.
The Strangers (2008) and You're Next (2011) were applauded for their craftsmanship and post-9/11 twist on the home invasion genre, though neither film generated much interest beyond horror fans. «Незнакомцы» (2008) и «Тебе конец!» (2011) были тепло встречены за их мастерство в жанре домашнего вторжения после трагедии 9/11, хотя и ни один фильм не вызвал большого интереса у поклонников ужасов.
Attempts by Obasanjo's supporters to persuade the National Assembly to amend the Constitution to enable Obasanjo to continue in office beyond two terms met a solid wall of opposition. Попытки сторонников Обасанджо убедить Национальное Собрание внести поправки в Конституцию, чтобы позволить Обасанджо остаться у власти после двух президентских сроков, наткнулись на твердую стену оппозиции.
During his mandate, the Secretary-General will face the pressing challenge of forging a global agreement on climate change for the years beyond 2012, when the Kyoto Protocol ends. В течение срока своих полномочий Генеральному секретарю придется столкнуться с неотложной проблемой выработки глобального соглашения по вопросу об изменении климата на период после 2012 года, когда кончается срок дейстия Киотского протокола.
In this regard, the Secretary-General's report on the financing of UNAMIR contains the cost estimate for UNOMUR for the period beyond 21 December 1993 based on the proposed integration. В этой связи в докладе Генерального секретаря о финансировании МООНПР содержится смета расходов в отношении МНООНУР на период после 21 декабря 1993 года с учетом предлагаемого включения.
Should a decision be taken to continue UNOMUR as a separate operation beyond 21 December 1993, financial provision for such extension will be reported to the Advisory Committee and the General Assembly, as appropriate. В случае же принятия решения о продлении МНООНУР после 21 декабря 1993 года в качестве самостоятельной операции Консультативному комитету и Генеральной Ассамблее будет, при необходимости, сообщено о финансовых последствиях такого продления.
Accordingly, for the period beyond 21 December 1993, the Secretary-General proposes that the costs related to the administrative integration of UNOMUR be included in the cost estimates for UNAMIR. Соответственно, на период после 21 декабря 1993 года, Генеральный секретарь предлагает включить расходы, связанные с административным слиянием МНООНУР, в смету расходов МООНПР.