The implementation of these projects is expected to continue beyond the transitional period. |
Осуществление этих проектов, как ожидается, будет продолжаться после завершения переходного периода. |
In addition, the Department will develop a plan to ensure the sustainment of relevant tools beyond 1 July 2015. |
Кроме того, Департамент составит план, призванный обеспечить сохранение соответствующего инструментария в период после 1 июля 2015 года. |
It should be noted that assessments have not been made beyond August 1993 for UNTAC, beyond September 1993 for UNAVEM and UNPROFOR or beyond October 1993 for UNOSOM and ONUMOZ. |
Следует отметить, что не проводилось начисления взносов на финансирование деятельности ЮНТАК в период после августа 1993 года, КМООНА и СООНО в период после сентября 1993 года, ЮНОСОМ и ЮНОМОЗ в период после октября 1993 года. |
In particular, we underline the importance of going beyond Kyoto by initiating negotiations on the development of a more inclusive and equitable international framework for climate change beyond the year 2012. Lithuania welcomes the strong and unconditional condemnation of terrorism in the outcome document. |
В частности, мы подчеркиваем значение необходимости идти дальше договоренностей в Киото на основе инициирования переговоров по развитию более инклюзивных и равноправных международных рамок для изучения изменения климата на период после 2012 года. Литва приветствует решительное и безоговорочное осуждение терроризма в итоговом документе. |
Any LGF-funded projects that continue beyond 21 November 2003 will be transferred to the Authority under the same terms as other ongoing projects whose completion extends beyond the termination date of the Programme. |
Любые подобные проекты, которые не будут закрыты до 21 ноября 2003 года, будут переданы в ведение Администрации на тех же условиях, что и другие действующие проекты, срок действия которых продлится после завершения Программы. |
The Advisory Committee notes that the plan foresees judicial activity for several more years beyond the current financial period. |
Консультативный комитет отмечает, что в плане предусматривается судебная деятельность еще на несколько лет после окончания текущего финансового периода. |
This will also give sufficient time to put in place appropriate successor arrangements for OPCW to continue any residual in-country verification activities beyond this period. |
Это также даст достаточно времени для выработки надлежащих последующих соглашений, с тем чтобы ОЗХО могла продолжать всю остальную деятельность по проверке в стране после этого периода. |
The most notable benefits are likely to come from the XPS sector in the period beyond 2025. |
Скорее всего, наиболее заметные преимущества обеспечит сектор ЭПС в период после 2025 года. |
Any residual matters beyond that date will be handled by the Residual Mechanism. |
Любые оставшиеся вопросы после этой даты будут решаться Остаточным механизмом. |
Nevertheless, it is clear that this could run beyond 2018. |
Тем не менее ясно, что это может продолжаться и после 2018 года. |
As the mandate of UNSMIS was not renewed beyond 19 August 2012, the Mission commenced its liquidation phase. |
В связи с тем, что срок действия мандата МООННС после 19 августа 2012 года продлен не был, Миссия приступила к осуществлению этапа ликвидации. |
However, additional contributions will be required in order to make an additional award beyond 2014. |
Вместе с тем для присуждения дальнейших стипендий после 2014 года потребуются дополнительные взносы. |
In considering the development agenda beyond 2015, Member States should consider adopting a goal on inclusive and sustainable industrialization, resilient infrastructure and innovation. |
При определении повестки дня в области развития на период после 2015 года государствам-членам следует рассмотреть возможность принятия цели, предусматривающей всеохватное и устойчивое промышленное развитие, создание устойчивой инфраструктуры и инновации. |
Many donor States highlighted efforts to institutionalize strategies for disability mainstreaming within their development cooperation initiatives beyond 2015. |
Многие государства-доноры особо отметили усилия по институционализации стратегий в целях актуализации темы инвалидности в рамках их инициатив в области сотрудничества в интересах развития на период после 2015 года. |
The intergovernmental process to advance the development agenda beyond 2015 is moving forward. |
Межправительственный процесс выработки программы развития на период после 2015 года продвигается вперед. |
The Administration is currently preparing guidance that will ensure the sustainment of the global field support strategy beyond 1 July 2015. |
Администрация в настоящее время занята подготовкой руководящих указаний для обеспечения устойчивости глобальной стратегии полевой поддержки на период после 1 июля 2015 года. |
Paths to sustainability: population and development beyond 2014 |
Пути достижения устойчивости: народонаселение и развитие в период после 2014 года 335 |
This was an issue that received considerable attention in the International Conference on Population and Development beyond 2014 regional reviews and outcomes. |
Этому вопросу было уделено немалое внимание в рамках региональных обзоров и мероприятий, связанных с Международной конференцией по народонаселению и развитию в период после 2014 года. |
A universal call to action to transform our world beyond 2015 |
Всеобщий призыв к действиям для преобразования нашего мира в период после 2015 года |
The gains made are not irreversible and continued security support beyond 2014 is essential for ensuring long-term viability. |
Достигнутые успехи не являются необратимыми, и для обеспечения долгосрочной жизнеспособности исключительно важно продолжать оказание поддержки в области безопасности в период после 2014 года. |
A suggestion was made to extend the mechanism of control of Syrian chemical weapons beyond 30 June 2014. |
Поступило предложение продлить действие механизма контроля за химическим оружием Сирии на период после 30 июня 2014 года. |
The secretariat also noted that some of the conclusions adopted at SBI 40 will have budgetary implications beyond 2015. |
Секретариат также отметил, что некоторые выводы, принятые на ВОО 40, будут иметь бюджетные последствия на период после 2015 года. |
Historically, UNCTAD had worked in different regions, but should modify its approach beyond 2015. |
Исторически ЮНКТАД работает в разных регионах, однако она должна скорректировать свой подход в период после 2015 года. |
A coherent, risk-sensitive international approach must be reflected in the development framework beyond 2015 and the sustainable development goals. |
Согласованный, чутко реагирующий на риски международный подход должен быть отражен в рамочной программе в области развития на период после 2015 года и в целях устойчивого развития. |
Mexico would also draw attention to the link between the process of defining a framework for disaster risk reduction and the development agenda beyond 2015. |
Мексика также будет привлекать внимание к взаимосвязи между процессом определения рамочной основы для уменьшения опасности бедствий и повестки дня в области развития на период после 2015 года. |