Ms. Kathrin Berensmann, German Development Institute, focused on the challenge of ensuring debt sustainability beyond the HIPC Initiative. |
Г-жа Катрин Беренсманн, Германский институт развития, в своем выступлении сделала акцент на необходимости решения сложной задачи обеспечения приемлемого уровня задолженности на период после осуществления инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью. |
Though the final report was submitted in February 2007, the livelihoods initiative has been so successful that it continued beyond its originally intended cycle. |
Несмотря на то, что в феврале 2007 года был представлен окончательный доклад, инициатива в отношении пропаганды альтернативных источников средств к существованию оказалась настолько успешной, что ее осуществление продолжалось даже после первоначально намеченных сроков ее завершения. |
Australia will, of course, I need hardly say, remain engaged in Bougainville beyond the Peace Monitoring Group. |
Конечно, нет нужды говорить о том, что Австралия будет продолжать внимательно следить за событиями на Бугенвиле и после завершения работы Группы по наблюдению за установлением мира. |
He thanked the Board members for the support provided for the ICPD beyond 2014 review and noted that it would inform UNFPA work beyond 2014 as well as contribute to the post-2015 development agenda. |
Он поблагодарил членов Совета за поддержку в проведении обзора решений МКНР на период после 2014 года и подчеркнул, что его результаты будут использоваться в работе ЮНФПА в период после 2014 года, а также при реализации программы действий в области развития на период после 2015 года. |
The Heads of State or Government considered that the damage to the environment in times of armed conflict impairs ecosystems and natural resources long beyond the periods of conflict, and often extends beyond the limits of national territories and the present generation. |
По мнению глав государств и правительств, ущерб, наносимый окружающей среде во время вооруженных конфликтов, оказывает долгосрочное разрушительное воздействие на экосистемы и природные ресурсы после окончания конфликтов и нередко выходит за пределы границ национальных территорий и может негативно отразиться на жизни будущих поколений. |
The Secretary-General has promised to provide further suggestions on what would be the best means of meeting the country's needs beyond UNMISET after undertaking a thorough evaluation of the situation. |
Генеральный секретарь обещал представить новые предложения по наилучшим способам удовлетворения потребностей страны после ухода МООНПВТ, произведя тщательную оценку ситуации. |
The architects agree on the opportunity of the call beyond controversies over fees |
Архитекторы согласны с возможностью конкурса после пререканий о взносах |
The assignment of gratis personnel provided by various Governments to the Section will not be extended beyond the end of 1997. |
После окончания 1997 года безвозмездно предоставляемый правительствами разных стран персонал в Секции более использоваться не будет. |
The outcome documents of the regional conferences provide region-specific guidance for the follow-up to the International Conference on Population and Development in the period beyond 2014. |
В итоговых документах региональных конференций определены направления последующей деятельности в связи с Международной конференцией по народонаселению и развитию в период после 2014 года для каждого конкретного региона. |
Starting in the 1960s, evidence suggested that new neurons might be added beyond this early period and even in adulthood. |
В 1960-х годах появились первые доказательства того, что новые нейроны могут образовываться и после начального периода жизни, и даже в зрелости. |
We take note of the intention of the Secretary-General to recommend an extension of the mandate of MICIVIH beyond 7 February 1996. |
Мы отмечаем намерение Генерального секретаря рекомендовать продление мандата Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ) после 7 февраля 1996 года. |
But when Christopher Columbus came to America, the legend was changed to Plus ultra, meaning "further beyond". |
После открытия Колумбом новых земель девиз трансформировался в Plus ultra («Ещё дальше»). |
We explained the structure of education beyond the ninth year in paragraphs 498 to 500 of the initial report. |
Информация о структуре образования после получения девятилетнего образования содержится в пунктах 498500 первоначального доклада. |
There are several challenges that need to be addressed for the region to move towards sustainable funding for the AIDS response beyond 2015. |
Для перехода региона на устойчивое финансирование усилий по борьбе со СПИДом в период после 2015 года необходимо решение ряда проблем. |
The Secretary-General's report had been submitted on the assumption that the mandate of UNAMI would be extended beyond 11 August 2005. |
Доклад Генерального секретаря был представлен исходя из предложения о том, что мандат МООНСИ будет продлен на период после 11 августа 2005 года. |
After the match, Parkinson said that effectively winning against the club in the first half was beyond his wildest dreams. |
После второго матча Паркинсон отметил, что комфортное преимущество перед соперником в первом тайме было вне его самых смелых мечт. |
The fort at Nilt was stormed, and after a fortnight's delay the cliffs beyond it were also carried by assault. |
Форт Нилт был взят в результате штурма, и после двухнедельной задержки скалы за его пределами были также взяты штурмом. |
Both shi and ci continued to be composed beyond the end of the imperial period. |
После династии Сун, «ши» и «цы» продолжали сочиняться до конца имперского периода. |
Accretion limits Astronomers have long hypothesized that as a protostar grows to a size beyond 120 M☉, something drastic must happen. |
Астрономы уже давно предположили, что после того как протозвезда достигает массы более 120 солнечных, то происходит что-то радикальное. |
They're a step beyond womanizers... who will sleep with just about anything in a skirt. |
Это слкдующая ступень развития после бабника, ... который спит с каждой юбкой. |
By this time it had been unoccupied for a number of years and was deemed beyond repair. |
Занимался он там не более месяца, после чего был отчислен. |
With the ptarmigan just beyond his reach, the fox gives up. |
После двухчасовой скачки оленеводы добираются до цели. |
But even beyond your membership, really, you've been recognized and awarded for your efforts all over America. |
В журнала "Домашнее хозяйство", я на втором месте после Рейгана. |
In this case the demolition of the North Lawn Building would effectively delay the end of the capital master plan beyond 15 September 2014. |
В этом случае снос здания на Северной лужайке отсрочит завершение генерального плана капитального ремонта до более позднего срока после 15 сентября 2014 года. |
Since your traitor wife colluded with the king and proved him rotten beyond repair. |
После того, как твоя предательница-жена вступила в сговор с королем, доказав, что он неисправим. |