In developing a single set of universal, sustainable development goals for the period beyond 2015, it was important to learn lessons from the MDGs and incorporate areas that had not been addressed, such as sustainable energy for all. |
При разработке единого набора универсальных целей в области устойчивого развития на период после 2015 года было важно извлечь уроки из ЦРТ и включить в повестку дня сферы, которые ранее не были приняты во внимание, такие как устойчивая энергетика для всех. |
The Group should conclude its work well in advance of the sixty-ninth session of the General Assembly in order to facilitate the establishment of an intergovernmental mechanism to shape the framework beyond 2015. |
Группа должна завершить свою работу задолго до окончания шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи с целью содействия созданию межправительственного механизма, призванного сформировать рамочную программу в области развития после 2015 года. |
It could not rest on its laurels, however, and would continue to work beyond 2015, in partnership and cooperation with civil society and the international community, to provide greater protection and care for its children. |
Тем не менее оно не намерено почивать на лаврах и будет продолжать работать после 2015 года в партнерстве и сотрудничестве с гражданским обществом и международным сообществом, чтобы обеспечить еще более высокий уровень защиты своих детей и заботы о них. |
Her Government supported a truly accessible United Nations and would continue to work towards ensuring accessibility for and inclusion of persons with disabilities as part of the development framework beyond 2015. |
Правительство страны оратора поддерживает принцип полной доступности Организации Объединенных Наций и будет продолжать работать над тем, чтобы обеспечить включение вопросов доступности и социальной интеграции инвалидов в программу развития после 2015 года. |
"Reconciliation beyond 2000": making oral and written statements and drafting resolutions, such as the proposal for a decade of reconciliation, New York, February 2008. |
Участие в составлении устных и письменных заявлений и в подготовке резолюций, таких как предложение о проведении Десятилетия примирения, в рамках кампании "Примирение после 2000 года", Нью-Йорк, февраль 2008 года. |
Such collective intentions, policies and actions will contribute to reaching the Millennium Development Goals and to implementing the United Nations development agenda beyond 2015. |
Такие общие намерения, политика и действия помогут достижению Целей развития тысячелетия и выполнению Повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года. |
The report also indicated that culture was now included in 70 per cent of United Nations Development Assistance Frameworks and offered recommendations for enhancing the role of culture in the development agenda beyond 2015. |
В докладе также указывается, что культура сейчас включена в 70 процентов рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, и предлагаются рекомендации по укреплению роли культуры в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
It would also help to ensure that the development agenda beyond 2015 was multidimensional, considered the impact of technology on development and built national capacities in the areas of innovation, coverage and access. |
Это решение также поможет обеспечить, чтобы программа действий в области развития на период после 2015 года носила многоаспектный характер, учитывала влияние технологий на развитие и содействовала наращиванию национального потенциала в таких областях, как инновационная деятельность, охват и доступ. |
The High-level Political Forum on Sustainable Development should ensure implementation of sustainable development goals in the context of the development agenda beyond 2015. |
Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию должен обеспечить выполнение целей устойчивого развития в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The draft resolution was a contribution to the preparations for the September 2013 high-level meeting of the General Assembly on a disability-inclusive development agenda beyond 2015. |
Этот проект резолюции является вкладом в подготовку заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по охватывающей вопросы инвалидности повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
One result of the growing political dialogue on the development agenda beyond 2015 is the increased attention to environment statistics, as environmental issues feature prominently in discussions on sustainable development. |
Одним из результатов расширения политического диалога относительно повестки дня развития на период после 2015 года является уделение повышенного внимания экологической статистике, поскольку вопросы экологии занимают видное место в дискуссиях по устойчивому развитию. |
The Committee welcomed the information provided by Japan regarding a planned regional consultation meeting on the global development agenda beyond 2015, to be hosted by Indonesia in March 2013 with support from the Japan International Cooperation Agency (JICA). |
Комитет приветствовал представленную Японией информацию о запланированном региональном консультативном совещании, по глобальной повестке дня по вопросам развития на период после 2015 года, которое будет принимать у себя Индонезия в марте 2013 года при поддержке Японского агентства международного сотрудничества (ЯАМС). |
The Development Cooperation Forum has a role to play in the follow-up to Rio+20 and the definition of the development agenda beyond 2015. |
Форуму по сотрудничеству в целях развития предстоит сыграть определенную роль в осуществлении последующей деятельности по итогам Конференции «Рио+20» и определения повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
She highlighted particularly the need for data and statistics on disability and development and the importance of a disability-inclusive development agenda beyond 2015. |
Она особо подчеркнула необходимость получения информации и статистических данных по инвалидности и развитию и важность учета проблем инвалидов в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
With the target date of the Millennium Development Goals (MDGs) only three years away, the international community had a historic opportunity to promote a disability-inclusive development agenda beyond 2015. |
Всего за три года до наступления срока, установленного для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ), у международного сообщества есть историческая возможность способствовать выполнению охватывающей вопросы инвалидности повестки дня в области развития в период после 2015 года. |
The United Nations development agenda beyond 2015 should take the Convention fully into account and should involve persons with disabilities, who had been excluded from the process of setting the MDGs. |
Повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года должна учитывать Конвенцию в полном объеме, и в ее разработке должны участвовать инвалиды, которые не привлекались к процессу разработки ЦРТ. |
The delegation of Indonesia informed the Executive Board that the ICPD beyond 2014 Global Youth Forum would take place in Bali, Indonesia, from 4 to 6 December 2012. |
Делегация Индонезии сообщила Исполнительному совету, что Всемирный форум молодежи в рамках последующей деятельности в связи с МКНР в период после 2014 года состоится в Бали, Индонезия, 4 - 6 декабря 2012 года. |
Instruments for monitoring security, justice and the rule of law in the context of the development agenda beyond 2015 |
Механизмы контроля безопасности, системы правосудия и верховенства права в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года |
The ongoing, informal consultations led by the United Nations on the global development agenda beyond 2015 have shown political commitment to strengthening the social dimensions of sustainable development. |
Проходящие сейчас под эгидой Организации Объединенных Наций неофициальные консультации по вопросу о повестке дня в области развития на период после 2015 года демонстрируют наличие политической приверженности делу укрепления социальных аспектов устойчивого развития. |
This is particularly important in the light of framing a new development agenda beyond 2015, if it is to lead to meaningful progress in terms of women's rights and gender equity. |
Это имеет в особенности важное значение в свете разработки новой программы действий в области развития на период после 2015 года, если приведет к заметному прогрессу в обеспечении прав женщин и гендерного равноправия. |
In addition, radical and extremist views were beginning to take hold in some areas of society, with some parents believing that girls should not be educated beyond primary level. |
Кроме того, в отдельных слоях общества начали появляться радикальные и экстремистские взгляды, согласно которым некоторые родители считают, что девушки не должны продолжать учебу после начальной школы. |
Not upgrading the system beyond the extended support phase is risky, since providers are no longer responsible for the resolution of specific bugs or for incompatibility with former or new third party software releases. |
Отказ от модернизации после продленного периода поддержки является рискованным шагом, поскольку поставщики больше не отвечают за исправление специфических системных ошибок или за несовместимость с предыдущими или новыми версиями программного обеспечения, поставляемого третьими сторонами. |
The Federal Constitution provided that any person arrested must be brought before a judge within 48 hours, beyond which the judge could decide to continue his detention or to release him on bail. |
Национальная Конституция предусматривает, что каждое арестованное лицо должно быть доставлено к судье в течение 48 часов, после чего судья может принять решение о продлении содержания под стражей или об освобождении под залог. |
UN-Women is also contributing to ongoing processes on the development agenda beyond 2015 and sustainable development goals. |
Структура «ООН-женщины» также вносит вклад в текущие процессы разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года и целей в области устойчивого развития. |
UN-Women membership and representation in task forces, coordination groups and task teams created for these processes positions the Entity to contribute directly to the conceptualization and framing of the development agenda beyond 2015. |
Членство и представленность Структуры «ООН-женщины» в целевых, координационных и специальных целевых группах, созданных для этих процессов, дают Структуре возможность вносить непосредственный вклад в определение концепции и формы повестки дня в области развития на период после 2015 года. |