She invited stakeholders to consider how best to place issues of disability on the development agenda beyond 2015. |
Она предложила заинтересованным сторонам рассмотреть вопрос о том, как лучше включить вопросы инвалидности в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
Respect for human rights, equality and sustainability were emerging as the three guiding principles of the development agenda beyond 2015. |
Тремя руководящими принципами повестки дня в области развития на период после 2015 года являются уважение прав человека, равенство и устойчивое развитие. |
She stressed the importance of the development agenda beyond 2015 and the need to engage new audiences. |
Выступающая подчеркнула важность разработки повестки дня развития на период после 2015 года и необходимость в привлечении новых аудиторий. |
After that, you will be beyond our help. |
После этого мы уже будем бессильны. |
It went a little beyond talking. |
Это случилось сразу после нашего разговора. |
And I seem to remember them being... pleasant - polite even - But beyond that, nothing. |
И я припоминаю что они были... любезными - вежливыми - Но после этого, ничего. |
Reconciliation needs to be part of an inclusive political process beyond elections. |
Примирение должно быть элементом всеохватного политического процесса после проведения выборов. |
Please also inform the Committee whether the programme is likely to be extended beyond March 2009. |
Просьба также информировать Комитет, существует ли вероятность того, что эта программа будет продолжена после марта 2009 года. |
A ministerial round-table attended by 35 ministers considered the topic "Achievements, challenges and the way beyond 2015". |
В ходе министерского круглого стола с участием 35 министров рассматривалась тема "Достижения, вызовы и перспективы после 2015 года". |
The declaration should also open avenues to broaden the Darfur political process beyond its signing. |
Эта декларация должна также открыть перспективы расширения Дарфурского политического процесса после ее подписания. |
However, funding is available only until the end of 2005 and new funds are urgently required in order to complete the programme beyond then. |
Однако финансирование имеется только до конца 2005 года, и для завершения этой программы после этого срочно требуются новые средства. |
The process to reintegrate ex-combatants will, however, be extended beyond this deadline. |
Однако процесс реинтеграции бывших комбатантов будет продолжаться и после этой даты. |
The President also expects that the Butare trial will continue beyond 24 June 2007. |
Кроме того, Председатель ожидает, что судебное разбирательство по делу Бутаре будет продолжаться и после 24 июня 2007 года. |
It is anticipated that those functions will extend beyond 2005/06. |
Ожидается, что эти мероприятия будут продолжены и после 2005/06 года. |
Many more will be needed beyond 2005 in order to achieve the objective of universal access to ART. |
Чтобы достичь цели всеобщего доступа к ПРТ, после 2005 года понадобится еще больше таких работников. |
In both cases, it is anticipated that the trials concerned will continue beyond 11 June 2005. |
В обоих случаях предполагается, что соответствующие судебные процессы будут продолжаться и после 11 июня 2005 года. |
These differing views persisted beyond 2001, during the preparatory work for the present audit. |
Такие различные мнения сохранились и после 2001 года и учитывались в процессе подготовки настоящей аудиторской проверки. |
The concrete measures that are taken from the IFCS Priority of Actions beyond 2000 are yet to be implemented by Papua New Guinea. |
Папуа-Новой Гвинее еще предстоит осуществить конкретные меры, заимствованные из принятых МФХБ Приоритетов для действий после 2000 года. |
The UNECE "beyond enlargement" workshops were viewed positively as a good capacity building tool, especially for transition economies. |
Рабочее совещание ЕЭК ООН по вопросам, которые станут актуальными после расширения ЕС, было воспринято позитивно как эффективное средство формирования потенциала, особенно в странах с переходной экономикой. |
None of my staff in the Investigation Division are able to have their contracts renewed beyond 30 December 2004. |
Никто из моих сотрудников в Следственном отделе не может продлить свой контракт после 30 декабря 2004 года. |
I had not thought much beyond... I have not yet made the bargain. |
По правде, я не задумывался, что будет... после того, как я заключу сделку. |
It's been beyond all since that Fred Perry won again this year. |
После победы Фреда Перри в этом году они вообще перешли все границы. |
Together these factors were likely to delay local elections beyond the first quarter of 2010. |
В результате всех этих факторов, вероятно, выборы в местные органы власти будут перенесены на период после первого квартала 2010 года. |
These partnerships seek to ensure that support for these initiatives will endure beyond the current UNMIN mandate. |
Эти партнерские отношения имеют своей целью обеспечить, чтобы эти инициативы пользовались поддержкой и после истечения нынешнего мандата МООНН. |
Since the Berlin conference, the consensus about the continuation of peacebuilding in Afghanistan beyond the political transition has remained strong. |
После Берлинской конференции сохранился широкий консенсус в отношении дальнейшего миростроительства в Афганистане после завершения переходного политического процесса. |