The task force was entrusted with a follow-up mandate beyond 30 June 2006 |
На целевую группу был возложен мандат по выполнению последующих мер в период после 30 июня 2006 года |
UNIDO is now providing the Desks with regular office budgets beyond the pilot phase, initially until the end of 2007. |
После завершения экспериментального этапа и до конца 2007 года финансирование бюро будет осуществляться за счет средств регулярного бюджета ЮНИДО. |
It is anticipated that support in the performance of such line functions will continue to be required beyond May 2006. |
Предполагается, что поддержка в выполнении непосредственных должностных функций будет необходима и в период после мая 2006 года. |
In order to address outstanding needs in this area, eight legal adviser positions currently funded by UNOTIL will need to be maintained beyond May 2006. |
В целях удовлетворения сохраняющихся потребностей в этой области в период после мая 2006 года необходимо будет сохранить должности восьми советников по правовым вопросам, которые в настоящее время финансируются по линии ОООНТЛ. |
I therefore seek the extension of Judge Harhoff beyond the date of 23 August 2009 in order that he may conclude the case. |
Я прошу в этой связи продлить срок полномочий судьи Хархоффа на период после 23 августа 2009 года, с тем чтобы он мог завершить это дело. |
Responding, some representatives said that CFC use in metered-dose inhalers would be necessary until 2010 and possibly beyond because many developing countries had only recently begun to address the issue. |
В ответ некоторые представители подчеркнули, что необходимость в использовании ХФУ в дозированных ингаляторах сохранится до 2010 года, а возможно, и после него, поскольку многие развивающиеся страны начали заниматься данной проблемой только в последнее время. |
If Article 5 Parties faced difficulties in achieving transition by 2010, stockpiling might be needed to supply CFCs for metered-dose inhalers to meet patient requirements beyond 2009. |
Если Стороны, действующие в рамках статьи 5, столкнутся с трудностями при достижении перехода к 2010 году, возможно, потребуется создание запасов для поставок ХФУ в целях производства дозированных ингаляторов для удовлетворения потребностей пациентов в период после 2009 года. |
The Committee encourages the State party to extend the Action Plan beyond 2010, to consider including specific provisions on the elimination of racial discrimination and to promote its full implementation. |
Комитет призывает государство-участник продлить План действий на период после 2010 года, рассмотреть вопрос о включении конкретных положений о ликвидации расовой дискриминации и содействовать его полному осуществлению. |
The General Assembly will also be informed at that time of the continuing requirements beyond the biennium 20082009 relating to decisions taken by the Council. |
В это же время Генеральная Ассамблея будет также информирована о потребностях в последующий период после истечения двухгодичного периода 20082009 годов, обусловленных решениями, принятыми Советом. |
Speakers stressed the importance of using the year following the fifty-first session of the Commission to consider areas that would require further attention beyond 2009. |
Ораторы подчеркнули важность того, чтобы год, следующий за пятьдесят первой сессией Комиссии, был посвящен определению областей, которым потребуется уделять больше внимания в период после 2009 года. |
The elderly must be treated with dignity and accorded sufficient social protection, but the crisis might oblige them to work beyond the normal retirement age. |
Последние достойны уважительного отношения и должны пользоваться достаточной социальной защитой, однако кризис может вынудить их работать после достижения ими пенсионного возраста. |
In this scenario, Umoja costs are operationalized, that is, they become part of normal operational budgets, beyond 2013. |
В рамках данного сценария расходы по проекту «Умоджа» после 2013 года начинают финансироваться из регулярных оперативных бюджетов. |
The possibility of system-wide support beyond the end of 2009 had been noted by the High-Level Committee in February 2006, when the project was first approved. |
Когда проект был впервые утвержден в феврале 2006 года, Комитет высокого уровня отметил возможность оказания общесистемной поддержки после завершения 2009 года. |
The fate of the latter depended on whether or not the IGF mandate was extended beyond 2010. |
Реализация этого предложения зависит от того, будет ли продлен мандат Форума после 2010 года. |
Recognizing the need to ensure the continuation of the clean development mechanism beyond 2012, |
признавая необходимость обеспечения дальнейшего функционирования механизма чистого развития после 2012 года, |
At its second meeting, in July 2005 in Lusaka, the Committee reviewed the draft protocols and projects, prioritized them and discussed the follow-up mechanism beyond the second Summit. |
На своем втором заседании в июле 2005 года в Лусаке Комитет рассмотрел проекты протоколов и предварительные варианты проектов, определил их приоритетность и обсудил вопрос о механизме для осуществления последующей деятельности после проведения второй Встречи на высшем уровне. |
It also placed emphasis on the need to develop dialogue and mutual trust among Ivorian political actors in order to promote national reconciliation beyond the elections. |
Они также отметили необходимость развития диалога и укрепления взаимного доверия между ивуарийскими политическими сторонами в целях содействия национальному примирению после проведения выборов. |
For the review of the Protocol, it was of utmost importance to incorporate technologies that could be on the market beyond 2010. |
В связи с проведением обзора Протокола первостепенное значение имеет включение таких технологий, которые могут появиться на рынке после 2010 года. |
The Task Force agreed to propose its goals beyond 2008/2009 as follows: |
Целевая группа приняла решение подготовить следующие предложения о своих задачах на период после 2008-2009 годов: |
The request for the extension of individual contracts beyond nine months only occurred after the date that the relevant contracts had reached the maximum nine-month period on 31 December 2007. |
Просьба о продлении индивидуальных контрактов сверх девяти месяцев поступила лишь после даты истечения максимального девятимесячного периода по соответствующим контрактам - 31 декабря 2007 года. |
Paragraphs 99 to 102 of the present report reflect the justification for the requirement of funding for quick-impact projects beyond the third year of the Mission's existence. |
В пунктах 99 - 102 настоящего доклада изложено обоснование потребности в финансировании проектов быстрой отдачи на период после третьего года деятельности Миссии. |
That is why they allow a Government to end before its constitutional period has elapsed or to continue in power beyond that period. |
Вот почему они позволяют правительству складывать свои полномочия до истечения предусмотренного конституцией срока или продолжать оставаться у власти и после его окончания. |
The budgetary impact of the delay beyond 2009 was taken into consideration in preparing the 2010/2011 biennial plan and budget. |
При подготовке плана и бюджета на двухгодичный период 2010-2011 годов были приняты во внимание бюджетные последствия задержки в период после 2009 года. |
The Review Conference should agree on a programme of work up to 2015 and on steps to be taken beyond that year. |
Участники Конференции по рассмотрению действия Договора должны согласовать программу работы на период до 2015 года и шаги, которые необходимо предпринять в период после этого срока. |
The Panel is to be operational by 1 September 2009 and it is anticipated that its mandate will be extended beyond 31 August 2010. |
Группа должна была начать функционировать к 1 сентября 2009 года, и предполагается, что ее мандат будет продлен на период после 31 августа 2010 года. |