The updated Intergovernmental Forum's Priorities for Action beyond 2000 (see para. 29) address the need to provide appropriate hazard data on all chemicals in commerce, mechanisms for accessing information on chemicals and building the capacities of countries to access and use such information. |
В подготовленном Межправительственным форумом обновленном варианте Приоритетов для действий после 2000 года (см. пункт 29) подчеркивается необходимость представления соответствующих данных об опасности всех химических веществ в торговле, создания механизмов для оценки информации о химических веществах и укрепления потенциала стран по оценке и использованию такой информации. |
The broadest definition of product information extends beyond information on the content of the product to include "secondary product information", e.g. information on the process by which it is produced, perhaps the fate of the product after use, and so on. |
В самом широком значении определение понятия "информация о продукции" выходит за рамки информации о содержании продукта и включает "вспомогательную информацию о продукте", например, сведения о процессе производства продукта, возможно, о судьбе продукта после его использования и т.д. |
The SBSTA also noted, without prejudice to the consideration of the draft programme budget by the Subsidiary Body for Implementation at its twenty-second session, that options for the provision of resources for this work beyond 2005 are to be considered in the programme budget for 2006-2007. |
ВОКНТА также отметил, без ущерба для рассмотрения проекта бюджета по программам Вспомогательным органом по осуществлению на его двадцать второй сессии, что варианты выделения ресурсов для этой работы в период после 2005 года следует рассмотреть в связи с бюджетом по программам на 2006-2007 годы. |
(c) Dynamic literate environments, especially in schools and communities of the priority groups, so that literacy will be sustained and expanded beyond the Literacy Decade; |
с) создание условий для динамичного ведения работы по обеспечению грамотности, особенно в школах и общинах приоритетных групп, с тем чтобы достигнутые в них показатели не только сохранялись, но и продолжали расти и после завершения Десятилетия грамотности; |
A change in the mandatory age of separation could potentially minimize the need for the employment of retirees and the retention in service of staff members beyond the mandatory age of separation, at least for the initial two years of its implementation. |
Изменение обязательного возраста прекращения службы по крайней мере в течение первых двух лет после введения такого изменения потенциально может свести к минимуму потребность нанимать пенсионеров и оставлять на службе сотрудников после достижения ими обязательного возраста прекращения службы. |
In the absence of a legislative mandate for the continuation of the project beyond the pilot phase, it has not been possible to include resource provisions for the continuation of the project in the proposed programme budget for the biennium 2002-2003. |
В отсутствие надлежащего мандата на продолжение осуществления проекта после завершения экспериментального этапа в предлагаемый бюджет по программе на двухгодичный период 2002 - 2003 годов не удалось включить бюджетные ассигнования на продолжение проекта. |
Ms. Kokajev articulated the concerns and aspirations of indigenous women and girls and appealed to the Commission to monitor the status of implementation of Commission resolution 49/7 entitled "Indigenous women: beyond the 10-year review of the Beijing Declaration and Platform for Action". |
Г-жа Кокаев рассказала о проблемах и чаяниях женщин и девочек коренных народов и призвала Комиссию следить за ходом выполнения резолюции 49/7 Комиссии, озаглавленной «Женщины-представительницы коренных народов: период после проведения десятилетнего обзора Пекинской декларации и Платформы действий». |
At the fifth meeting, on 20 September, the experts met again in plenary to review the reports from the working groups, to consider the priorities beyond 2008 and to review the report and recommendations of the consultation. |
На пятом заседании 20 сентября эксперты вновь собрались для пленарного обсуждения докладов рабочих групп, рассмотрения приоритетов на период после 2008 года и рассмотрения доклада и рекомендаций консультативного совещания. |
For the period from 1 January 2008, funding of the immediate office of the Special Envoy will be reverted to a special political mission provision of the regular budget should the mandate of the Special Envoy be extended beyond 31 December 2007. |
После 1 января 2008 года финансирование канцелярии Специального посланника будет вновь осуществляться за счет ассигнований на специальные политические миссии в рамках регулярного бюджета при условии, что мандат Специального посланника будет продлен на период после 31 декабря 2007 года. |
States Parties will recall that the election of the members was delayed beyond that date and the first meeting of the Commission was not convened until June 1997, three years after the entry into force of the Convention. |
Как известно государствам-участникам, выборы членов Комиссии были перенесены на более позднюю дату, а первая сессия Комиссии состоялась только в июне 1997 года, т.е. спустя три года после вступления Конвенции в силу. |
However, an IBC filled prior to the date of expiry of the last periodic test or inspection may be transported for a period not to exceed three months beyond the date of expiry of the last periodic test or inspection. |
Однако КМГ, заполненный до даты истечения срока действия результатов последнего периодического испытания или последней периодической проверки, может перевозиться в течение периода, не превышающего трех месяцев после истечения срока действия результатов последнего периодического испытания или последней периодической проверки. |
The ultimate vision for the Program is a nation whose citizens are well-informed about science and technology issues, and whose young people are giving due consideration to extending their formal education in science, engineering and technology beyond the compulsory years of schooling. |
Конечной целью Программы является обеспечение того, чтобы все граждане Австралии были хорошо информированы по вопросам, касающимся науки и техники, и чтобы молодежь уделяла должное внимание изучению вопросов, касающихся науки, инженерного дела и техники, после завершения обязательного школьного обучения. |
With regard to ongoing projects to be completed after 21 November 2003, an agreement has been reached with the Coalition Provisional Authority for the funding of ongoing projects that will continue beyond 21 November. |
Что касается продолжающихся проектов, которые должны быть завершены после 21 ноября 2003 года, было заключено соглашение с временной администрацией относительно финансирования продолжающихся проектов, которые продлятся после 21 ноября. |
No prison warden may admit a person without a signed order from the competent authorities, nor may he detain a person beyond the term specified in such an order; |
Ни один начальник тюрьмы не может принимать в нее какое-либо лицо без подписанного распоряжения компетентных органов, а также задерживать в ней это лицо после истечения сроков, указанных в распоряжении; |
She also conveyed her appreciation to the Government of the Republic of Korea for agreeing to provide financial support to the Centre beyond 2011, and to other member States and Academy partners for their additional financial and in kind support to APCICT and its programmes. |
Она также выразила свою признательность правительству Республики Корея, которое согласилось предоставить финансовую поддержку Центру после 2011 года, а также другим странам-членам и партнерам Академии за дополнительную финансовую поддержку и поддержку натурой для АТЦИКТ и его программ. |
In order to remedy the lack of manpower the Government concluded an agreement on a Job plan the aim of which is to increase the supply of manpower and create better financial conditions for seniors who wish to stay on the labour market beyond the age of 65. |
В целях ликвидации нехватки трудоспособного населения правительство заключило соглашение о введении Плана трудоустройства, цель которого обеспечить прирост притока трудоспособного населения и создать более благоприятные финансовые условия для лиц старшего возраста, которые хотели бы остаться на рынке труда после достижения возраста 65 лет. |
Any submissions received from Parties beyond that date will further enrich the work of the fifth session, as will Parties' inputs to the three workshops that will be held during the session. |
Любые материалы, полученные от Сторон после этой даты, еще более обогатят работу пятой сессии, так же как и вклад Сторон в проведение трех рабочих совещаний, которые будут проведены в ходе сессии. |
Effective contribution to the future development of JI, by enhancing the consideration of Parties and other experts of how JI can be further developed and used in the period beyond 2012, including through contributing to the intergovernmental process in this matter. |
с) внесение эффективного вклада в дальнейшее развитие СО за счет активизации рассмотрения Сторонами и другими экспертами возможных путей дальнейшего развития и использования СО в период после 2012 года, в том числе путем содействия межправительственному процессу в отношении данного вопроса. |
They also announced a long-term partnership between Afghanistan and NATO, demonstrating that the alliance's commitment to Afghanistan will endure beyond the current mission of ISAF and is intended to be consistent with broader international efforts under United Nations leadership; |
Они объявили также о начале отношений долгосрочного партнерства между Афганистаном и НАТО, продемонстрировав тем самым, что Альянс сохранит приверженность делу восстановления Афганистана и после истечения мандата МССБ и намерен действовать в рамках более широких усилий международного сообщества при руководящей роли Организации Объединенных Наций; |
(a) The development of an ESD 2020 Strategy, with a view to assisting Governments in adopting a long-term perspective and to assure successful implementation of ESD beyond 2015; |
а) разработка Стратегии ОУР на период до 2020 года с целью оказания правительствам содействия в деле ориентации на долгосрочную перспективу и обеспечения успешного осуществления ОУР после 2015 года; |
Presentations were made on competition policy and its interface with trade and foreign direct investment, as well as on the outlook for competition policy beyond the WTO Singapore meeting; |
Были сделаны доклады по вопросам политики в области конкуренции и ее взаимосвязи с торговлей и прямыми иностранными инвестициями, а также перспектив этой политики на период после совещания ВТО в Сингапуре; |
Suggestions on accounting for seepage beyond the crediting period were: discounting by a set rate of potential seepage; cancellation or replacement of certified emission reductions should seepage occur; issuance of temporary CERs; through insurance; and the creation of a remediation fund for any seepage. |
Были высказаны следующие предложения в отношении учета просачивания после истечения периода кредитования: дисконтирование на основе коэффициента потенциального просачивания; аннулирование или замена сертифицированных сокращений выбросов в случае просачивания; ввод в обращение временных ССВ; страхование; и создание компенсационного фонда на случай просачивания. |
Although the current mandate of UNAMA expires on 25 March 2005, it is anticipated that after its consideration of further reports, the Security Council will extend the mandate of the Mission beyond March 2005. |
Хотя срок действия нынешнего мандата МООНСА истекает 25 марта 2005 года, ожидается, что после рассмотрения очередных докладов Совет Безопасности продлит срок действия мандата Миссии на период после марта 2005 года. |
Thailand will continue to focus on meeting our commitments to achieving universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010, as well as our other commitments beyond 2010. |
Таиланд будет продолжать добиваться выполнения своих обязательств в отношении обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке к 2010 году, а также наших других обязательств в период после 2010 года. |
At its 5th meeting, on 20 May, the seminar held a general exchange of views on the way forward for the Special Committee, including priorities for the remainder of the Second International Decade and possible approaches and priorities beyond the Second Decade. |
На своем 5м заседании 20 мая участники семинара провели общий обмен мнениями относительно дальнейшей работы Специального комитета, включая приоритетные задачи на оставшийся период второго Международного десятилетия и возможные подходы и приоритеты на период после окончания второго десятилетия. |