He explained that the decision by the General National Congress to extend its term beyond 7 February and to hold elections at a date to be announced in due course had de facto established a new transitional period. |
Он пояснил, что решением Всеобщего национального конгресса продлить свой срок полномочий на период после 7 февраля и провести выборы в день, о котором будет объявлено в соответствующее время, был установлен де-факто новый переходный период. |
Besides these programmes, he has also participated in the execution of programmes related to the sustainable utilization of marine resources, including on ocean governance and biodiversity beyond national jurisdictions, since April 2007, when he retired from the Brazilian Navy after 34 years of active duty. |
Помимо этого, с апреля 2007 года, с выходом в отставку после 34 лет действительной службы в Военно-морских силах Бразилии, он также участвовал в осуществлении программ, связанных с неистощительным использованием морских ресурсов, выключая управление морскими районами и биоразнообразием за пределами национальной юрисдикции. |
It will also discuss the relevance of biodiversity in the United Nations development agenda beyond 2015 and the sustainable development goals. |
В нем будет также освещен вопрос актуальности проблем биоразнообразия в повестке дня развития Организации Объединенных Наций на период после 2015 года и в целях устойчивого развития. |
At the global level, GEMS/Water will contribute significantly to the potential inclusion of the implementation of water quality and water-pollutionrelated targets in the United Nations development agenda beyond 2015. |
На глобальном уровне программа ГСМОС/Вода будет в значительной мере способствовать потенциальному включению задач, связанных с качеством воды и загрязнением водных ресурсов в повестку дня развития Организации Объединенных Наций на период после 2015 года. |
The technical support team works under the umbrella of the United Nations system task team established by the Secretary-General to advance thinking on the global development agenda beyond 2015. |
Группа технической поддержки работает под эгидой целевой группы системы Организации Объединенных Наций, учрежденной Генеральным секретарем с целью продумывания глобальной повестки дня развития на период после 2015 года. |
ISAF remains well postured to set the conditions for the North Atlantic Treaty Organization (NATO) mission in Afghanistan in the period beyond 2014. |
З. МССБ по-прежнему располагают всем необходимым для создания условий для проведения Организацией Североатлантического договора (НАТО) миссии в Афганистане в период после 2014 года. |
As ISAF sets the conditions for the NATO train, advise and assist mission in the period beyond 2014, the Afghan forces continue to improve their capability. |
По мере того, как МССБ определяют условия для проведения миссии НАТО по подготовке, консультированию и оказанию помощи после 2014 года, афганские силы продолжают наращивать свой потенциал. |
The Heads of State and Government decide to extend the mandate of the ECOWAS mission in Guinea Bissau (ECOMIB) beyond 31 December 2014 for another six months with the retention of the existing force strength. |
Главы государств и правительств постановляют продлить мандат миссии ЭКОВАС в Гвинее-Бисау (ЭКОМИБ) после 31 декабря 2014 года еще на шесть месяцев при сохранении нынешней численности войск. |
The four other incumbents, whose employment contracts extended beyond 31 December 2013, would be reassigned to other regular posts that would become vacant by the end of the year. |
Четыре других сотрудника, контракты которых истекают после 31 декабря 2013 года, будут переведены на другие постоянные должности, которые освободятся к концу года. |
Given the current pay freeze for the comparator civil service and the uncertainty as to whether it would continue beyond December 2013, measures should be put in place to maintain the margin at the desirable midpoint of 115. |
С учетом действующего моратория на вознаграждение в гражданской службе-компараторе и неопределенности в отношении того, продолжится ли его действие после декабря 2013 года, следует принять меры для сохранения величины разницы на желательном уровне, которым является медиана - 115. |
Tackling inequality through trade and development is thus an integral part of the quest for a more sustainable and inclusive development agenda beyond 2015. |
Таким образом, борьба с неравенством с помощью торговли и развития составляет неотъемлемую часть формирования повестки дня, направленной на достижение более устойчивого и охватывающего всех развития на период после 2015 года. |
They took note of the recommendation made therein to extend the presence of the ECOWAS Mission in Guinea-Bissau beyond 31 December 2014 and strongly appealed to all international and bilateral partners to support the Government in the implementation of its security sector reform programme and other reforms. |
Они приняли к сведению содержащуюся в нем рекомендацию о продлении присутствия Миссии ЭКОВАС в Гвинее-Бисау на период после 31 декабря 2014 года и настоятельно призвали всех международных и двусторонних партнеров оказывать поддержку правительству в осуществлении его программы реформирования сектора безопасности и других реформ. |
The outcome document of the conference is expected to be entitled "Africa common position on the International Conference on Population and Development beyond 2014". |
Ожидается, что итоговый документ конференции будет иметь следующее название: «Африканская общая позиция по вопросу о Международной конференции по народонаселению и развитию в период после 2014 года». |
The Vice-President encouraged the international community to accelerate progress towards achieving the Millennium Development Goals and to establish an ambitious global development agenda beyond 2015. |
Заместитель Председателя призвал международное сообщество ускорить прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и разработать амбициозную глобальную повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
This will also pave the way for countries to better integrate forests into the United Nations Development Agenda beyond 2015 and sustainable development goals. |
Это также позволит странам более эффективно учитывать связанные с лесами вопросы в контексте повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года и достижения целей устойчивого развития. |
It will provide support to institutional capacity-building processes and will constitute a key and widely accessible dissemination tool beyond the project; |
Оно будет применяться для поддержки осуществления процессов укрепления институционального потенциала и служить ключевым и свободно доступным инструментом распространения информации в период после завершения проекта; |
The Group intends to focus discussions on furthering the dignity and rights of older persons beyond the annual session of the Working Group by generating dialogue across the United Nations system, including with agencies and subsidiary bodies, among others. |
В период после завершения своей ежегодной сессии Рабочая группа намерена сосредоточиться на дальнейшем обсуждении вопроса о достоинстве и правах пожилых людей путем налаживания диалога в рамках системы Организации Объединенных Наций, в частности с учреждениями и вспомогательными органами. |
Mr. Monthienvichienchai (Thailand) said that the creation of a common, balanced and comprehensive development agenda beyond 2015 required a people-centred, inclusive process that would garner the broadest possible international support. |
Г-н Монтиенвичиенчаи (Таиланд) говорит, что разработка единой, сбалансированной и всеобъемлющей повестки дня в области развития на период после 2015 года требует ориентированного на интересы людей, всеохватывающего процесса, который получил бы максимально широкую международную поддержку. |
Bhutan's initiative was to be linked to the work of such mechanisms of the Secretary-General, as the High-level Panel on Global Sustainability and the Sustainable Development Solutions Networks and to his overall vision of the agenda beyond 2015. |
Инициатива Бутана должна осуществляться в увязке с деятельностью таких механизмов Генерального секретаря, как Группа высокого уровня по глобальной устойчивости и Сеть для выработки решений в области устойчивого развития, а также с учетом его общего видения программы на период после 2015 года. |
Lastly, he stressed that the development agenda beyond 2015 should address the root causes of inequality and build people's capacity to lift themselves out of poverty, since social protection alone would not ensure national integration and cohesion. |
Наконец, подчеркивает оратор, повестка дня в области развития на период после 2015 года должна затрагивать основные причины неравенства и наращивание человеческого потенциала, с тем чтобы предоставить людям возможность самим выбираться из нищеты, поскольку только одна социальная защита не сможет обеспечить национальную интеграцию и сплоченность. |
They had also called for the interrelationship between the rule of law and development to be reflected in the United Nations development agenda beyond 2015. |
Они также призвали отразить в повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года взаимосвязь между верховенством права и развитием. |
Taking into account the progress made in establishing the global development agenda beyond 2015, the Congress should consider specific ways in which crime prevention and criminal justice can address social and economic challenges and promote the rule of law. |
Принимая во внимание прогресс, достигнутый в разработке глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года, Конгресс должен рассмотреть конкретные методы, с помощью которых предупреждение преступности и уголовное правосудие могут способствовать решению социальных и экономических задач и содействовать верховенству права. |
In the discussions on the Millennium Development Goals and the development framework beyond 2015, a number of proposals have been made to include a security-related target in the new framework. |
В ходе обсуждения, посвященного Целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и основам развития на период после 2015 года, был внесен ряд предложений о включении в новые основы целевого показателя, касающегося безопасности. |
Finally, noting that ICTs should be a key priority in the United Nations development agenda beyond 2015, he said that the Group of African States remained committed to participating actively in all multilateral processes relating to the WSIS review. |
Наконец, отмечая, что ИКТ должны стать ключевым приоритетом в повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, оратор говорит, что Группа африканских государств сохраняет приверженность активному участию во всех многосторонних процессах, связанных с обзором ВВИО. |
Noting that ICTs must be considered as part of the United Nations development agenda beyond 2015 in view of their impact on development, he said that Nigeria would also support improved capacity-building for policy and regulation. |
Отмечая, что ИКТ следует рассматривать как часть повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года с точки зрения их влияния на развитие, оратор говорит, что Нигерия также поддержит наращивание потенциала в сфере политики и нормативного регулирования. |