Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Beyond - Не только"

Примеры: Beyond - Не только
Publication of job opportunities beyond Inspira. публикацию объявлений о возможностях трудоустройства не только в системе «Инспира».
Thirdly, the Summit should look beyond technology and focus on applications. В-третьих, этой Встрече следует сосредоточиться не только на самих технологиях, но и на их применении.
Youth health programmes and policies should be interdisciplinary and reach beyond the health sector. Программы и стратегии в области охраны здоровья молодежи должны носить междисциплинарный характер и охватывать не только сектор здравоохранения.
Concern about Hg vapor extends beyond small-scale mining to include Hg in products. Озабоченность по поводу паров ртути касается не только мелкомасштабной добычи, но и охватывает проблему содержания ртути в продуктах.
Fostering national ownership extends beyond the central government to include actors at all levels. Деятельность по укреплению национальной ответственности затрагивает не только центральное правительство, но и заинтересованные стороны на всех уровнях.
Historical narratives are commonly used to build nations, shape communities and foster national or regional identities beyond differences of religion, language and ethnicity. Материалы с изложением исторических событий, как правило, используются в целях создания наций, формирования общностей людей, а также содействия становлению национальной или религиозной самобытности, основанной не только на религиозных, языковых и этнических отличиях.
Ministries beyond the Environment Ministry have to join the sustainable development community to drive the sustainability agenda. Для эффективной реализации повестки дня в области обеспечения устойчивости круг участников сообщества по устойчивому развитию должен включать не только министров окружающей среды.
Resources will need to be mobilized and reallocated within national budgets in order to expand social protection provisions beyond those programmes. В рамках национальных бюджетов нужно будет мобилизовывать и перераспределять ресурсы, с тем чтобы социальная защита обеспечивалась не только благодаря реализации этих программ.
Similarly, it is important to look beyond individual victims and also consider affected communities as recipients of reparations. Столь же важно рассматривать в качестве получателей репараций не только отдельных потерпевших, но и пострадавшие общины.
The International Labour Organization's Better Work Programme engaged TNCs and contributed to national development and capacity, beyond pure compliance with CSR standards. В Программу по улучшению условий труда Международной организации труда были вовлечены ТНК, и эта Программа не только способствовала соблюдению стандартов в области СОК, но и внесла вклад в процесс национального развития и укрепления потенциала.
She stated that employers must also look beyond paper qualifications, and focus more on passion and determination to learn on-the-job skills. Она заявила, что работодателям также следует обращать внимание не только на официальные дипломы о квалификации, а больше учитывать энтузиазм и желание приобрести необходимый опыт и навыки в процессе работы.
One expert noted that beyond looking at case studies, countries should focus on how to effectively replicate them in their own contexts. Один из них отметил, что странам следует не только анализировать практические исследования, но и пытаться эффективно воспроизвести успешный опыт в своих условиях.
The Internet of things will extend the reach of connectivity beyond people and organizations to include objects and devices. Интернет вещей расширит охват сетевой связью, сделав ее доступной не только людям и организациям, но и предметам и устройствам.
Goals and targets should provide incentives to address areas for long-term social change, measure progress beyond gross domestic product and incorporate reporting mechanisms. Цели и задачи должны обеспечивать стимулы для рассмотрения областей для долгосрочных социальных перемен, определения прогресса не только по уровню валового внутреннего продукта и включения механизмов отчетности.
In fact, it may well extend beyond their own species. На деле, это может распространяться не только на Пушистиков.
Some of the possible implications of these developments have been presented in this report and may be relevant beyond North Kivu. В настоящем докладе отражены некоторые возможные последствия такого развития событий, которые могут иметь значение не только для Северного Киву.
Some suggested broadening the focus beyond migration officials to include the police, which is an important protection unit in any government. Некоторые выступавшие предложили расширить рамки проекта, включив в него не только сотрудников миграционных служб, но и полицию, которая в любой стране является важной структурой по защите прав и интересов граждан.
Climate change is a cross-cutting issue, and it has wide implications beyond the realm of development. Изменение климата - это междисциплинарная проблема, последствия которой затрагивают не только развитие.
The benefits of treatment extend beyond individuals and households, affecting society as a whole. Лечение приносит пользу не только отдельным людям и семьям, но и влияет на жизнь всего общества в целом.
We also now know that the impact of HIV/AIDS on children extends beyond those who are orphaned. Сейчас нам также известно, что воздействие ВИЧ/СПИДа на детей касается не только тех детей, которые являются сиротами.
This document responds to and extends beyond the detailed implementation plan requested by the Board. Настоящий документ содержит не только подробный план осуществления избранного варианта развития, запрошенный Советом, но и более исчерпывающую информацию.
The Fund had therefore expanded its reach beyond traditional donors. Таким образом, теперь Фонд оказывает помощь не только традиционным донорам.
First, in relation to peacebuilding, Jordan understands the scope of the Protocol to include operations beyond conflict and post-conflict situations. Во-первых, что касается миростроительства, то Иордания понимает так, что сфера действия Протокола распространяется на операции, проводимые не только в конфликтной или постконфликтной обстановке.
Eligibility to vote in the consultative poll is being extended beyond the usual electoral role. Право участия в консультативном опросе распространяется не только на обычный электорат.
That will include general application of debt relief initiatives beyond the Multilateral Debt Relief Initiative (see para. 48). Это, как правило, будет включать в себя использование не только многосторонней инициативы по облегчению бремени внешней задолженности, но и других инициатив в этой области (см. пункт 48).