Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода После

Примеры в контексте "Beyond - После"

Примеры: Beyond - После
Recognizing the important contribution entrepreneurship can make to sustainable development by creating jobs and driving economic growth and innovation, improving social conditions and confronting environmental challenges, and stressing the importance of promoting entrepreneurship in the context of the consideration of the development agenda beyond 2015, признавая, что предпринимательство может вносить важный вклад в устойчивое развитие посредством создания занятости и стимулирования экономического роста и инноваций, улучшения социальных условий и решения экологических проблем, и подчеркивая важность развития предпринимательства в контексте рассмотрения повестки дня в области развития на период после 2015 года,
Encourages Member States to give adequate consideration to disaster risk reduction and building of resilience within the United Nations development agenda beyond 2015, and in this regard, invites Member States to ensure that the approaches to these two processes are coordinated, complementary and coherent; рекомендует государствам-членам уделить в повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года надлежащее внимание вопросам уменьшения опасности бедствий и вопросам создания потенциала противодействия им и в этой связи предлагает государствам-членам обеспечить скоординированность, взаимодополняемость и последовательность подходов к этим двум группам вопросов;
Advocate for the allocation of appropriate resources and create an enabling environment for implementing the Programme of Action and the recommendations of the review of the implementation of the Programme of Action beyond 2014; выступать в поддержку выделения надлежащих ресурсов и создавать благоприятные условия для осуществления Программы действий и рекомендаций, вынесенных по итогам обзора деятельности по осуществлению Программы действий в период после 2014 года;
Also recognizes the central role of a strengthened global partnership for development, based on lessons learned in the implementation of the Millennium Development Goals, to support a truly universal global development agenda beyond 2015; признает также центральную роль укрепления глобального партнерства в целях развития на основе уроков, извлеченных в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для содействия разработке действительно универсальной глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года;
Acknowledging the relevance of the implementation of the Convention and the Protocols thereto within the framework of United Nations rule of law activities, as well as in view of the elaboration of the United Nations development agenda beyond 2015, признавая важность осуществления Конвенции и протоколов к ней в рамках деятельности Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права, а также с учетом разработки повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года,
Emphasizing the fact that the regional and subregional dimensions underpin effective global governance, since they act as a link between the global and national levels, particularly in the context of discussions for an integrated approach to sustainable development and for drawing up a development agenda beyond 2015, подчеркивая тот факт, что региональные и субрегиональные аспекты являются определяющими для эффективного глобального управления, поскольку они служат связующим звеном между глобальным и национальным уровнями, особенно в контексте обсуждения комплексного подхода к устойчивому развитию и вопроса о разработке программы в области развития на период после 2015 года,
Ad hoc expert groups: expert group meeting on data analysis for sustainable development goals and the development agenda beyond 2015, including gender equality issues (2015) (1); специальные группы экспертов: совещание группы экспертов по анализу данных в отношении целей устойчивого развития и повестки дня развития в период после 2015 года, включая вопросы гендерного равенства (2015 год) (1);
B. Collaborative Partnership on Forests, the United Nations Conference on Sustainable Development and the United Nations development agenda beyond 2015: positioning forests at the centre of the sustainable development agenda В. Совместное партнерство по лесам, Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года: обеспечение вопросу о лесах приоритета в повестке дня в области устойчивого развития
Takes note of the outcome documents of the recent regional conferences on population and development and that each outcome provides region-specific guidance on population and development beyond 2014 for each region that adopted the particular outcome document; принимает к сведению итоговые документы недавних региональных конференций по проблемам народонаселения и развития и то, что каждый итоговый документ дает региональные указания по вопросам народонаселения и развития на период после 2014 года для каждого региона, принявшего тот или иной конкретный итоговый документ;
Recommend that the General Assembly consider timely launching of intergovernmental negotiations under the United Nations General Assembly to arrive at the United Nations Development Agenda beyond 2015; рекомендуем, чтобы Генеральная Ассамблея своевременно рассмотрела вопрос о начале проведения межправительственных переговоров в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для разработки Повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года;
With regard to the period beyond 30 June 2005, the Secretariat prepared the table below, which contains information on loans from closed to active missions and Tribunals for the period from June 2005 to February 2006: Что касается периода после 30 июня 2005 года, то Секретариат подготовил приводимую ниже таблицу, в которой содержится информация о заимствовании средств у завершенных миссий для действующих миссий и трибуналов на период с июня 2005 года по февраль 2006 года:
and the early commencement and conclusion of negotiations for START III by the Russian Federation and the United States of America, and the continuation of the process beyond START III; и скорейшего начала и завершения Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки переговоров в целях заключения СНВ-З, а также продолжения этого процесса после заключения соглашения СНВ-З;
Weekday meetings of the Security Council would not be serviced beyond 6 p.m. No meetings of the Council would be held on weekends. (Those measures would not apply when an emergency meeting was requested.) Заседания Совета Безопасности в течение рабочей недели не будут обслуживаться после 18 ч. 00 м. Никаких заседаний Совета не будет проводиться в выходные дни. (Эти меры не применяются в отношении чрезвычайных заседаний.)
Decides that the authorization for the deployment mentioned in paragraph 2 above shall not exceed the term of MONUC's mandate and will be subject, beyond 30 September 2006, to the extension of MONUC's mandate; постановляет, что санкционирование развертывания, упомянутого в пункте 2 выше, ограничивается сроком действия мандата МООНДРК и после 30 сентября 2006 года будет зависеть от продления мандата МООНДРК;
The Special Panels for Serious Crimes requested that no more indictments be filed beyond November 2004 in order to allow completion of all trials by the anticipated closure of the process on 20 May 2005, resulting in a reduced number of indictments filed compared to the projected number Специальные группы по тяжким преступлениям просили не выносить после ноября 2004 года дополнительных обвинительных актов, с тем чтобы дать возможность завершить все судебные разбирательства к дате запланированного завершения процесса - 20 мая 2005 года, в результате чего количество вынесенных обвинительных актов сократилось по сравнению с запланированным количеством
(a) The role of trade and investment in achieving the Millennium Development Goals and the development agenda beyond 2015 and, in a wider context, inclusive and sustainable growth and development. роли торговли и инвестиций в достижении Целей развития тысячелетия, реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года и, в более широком контексте, обеспечении инклюзивного и устойчивого роста и развития.
(e) Ensure monitoring of the effectiveness of the National Programme in all regions of the State party based on time-bound targets and indicators and extend the application of the National Programme beyond 2014; ё) обеспечить контроль эффективности Национальной программы во всех регионах государства-участника на основе фиксированных по срокам целевых показателей и индикаторов и распространить действие Национальной программы на период после 2014 года;
Taking note of the conclusions of EU Foreign Ministers at their meeting of 13 June, which refer to the requirement for EUFOR to remain in Bosnia and Herzegovina beyond 2005, and confirm the EU's intention to take the steps necessary to that end, принимая к сведению выводы министров иностранных дел стран Европейского союза, которые они сделали на своем совещании 13 июня и в которых говорится о необходимости сохранения СЕС в Боснии и Герцеговине в период после 2005 года и подтверждается намерение Европейского союза предпринять необходимые шаги с этой целью,
That prior to or within 30 days following the date of his convocation, a written communication was addressed to the Commission explaining that his failure to appear was for reasons beyond his control; or что в Комиссию до или в течение 30 дней после его вызова было направлено письменное сообщение, в котором его неявка, когда он вызывался в Комиссию, объясняется причиной, не зависящей от его воли; или
Each export certificate and export attachment and in-transit shipment authorization shall specify a maximum validity period that shall not extend beyond the expiry date of the import certificate; Каждый экспортный сертификат и сопроводительный экспортный документ, а также разрешение на транзитную перевозку содержит указание на максимальный срок действия, который не распространяется на период после даты истечения срока действия данного импортного сертификата;
In accordance with financial regulation 5.5, unliquidated obligations of peacekeeping operations owed to Governments may be retained for an additional period of four years beyond the 12-month period provided for in financial regulation 5.3; В соответствии с положением 5.5 Финансовых положений непогашенные обязательства, связанные с суммами, причитающимися государствам-членам от операций по поддержанию мира, могут оставаться в силе в течение еще четырех лет после истечения 12-месячного периода, предусмотренного в положении 5.3 Финансовых положений;
(c) Extensions may be granted for a continuous period of up to one year, and may be renewed one year at a time for a cumulative period of three years beyond the normal age of retirement; с) продления могут предоставляться на непрерывный срок до одного года и могут продлеваться каждый раз на один год на общий срок не более трех лет после достижения обычного возраста выхода на пенсию;
Welcoming the holding of the United Nations Expert Group Meeting on Cooperatives in Social Development: beyond 2012, in Ulaanbaatar, from 3 to 6 May 2011, prior to the official launch of the International Year of Cooperatives, приветствуя проведение Совещания экспертов Организации Объединенных Наций по кооперативам в процессе социального развития: перспективы после 2020 года, 3-6 мая 2011 года в Улан-Баторе после официального начала Международного года кооперативов,
(e) To ensure the full involvement of the statistical community in the setting of targets and indicators for Millennium Development Goals beyond 2015, including sustaining the gains achieved in statistical capacity-building. ё) обеспечить полное участие статистического сообщества в определении показателей, в частности показателей, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на период после 2015 года, включая закрепление достигнутого в плане усиления статистического потенциала.
The Government of China has confirmed that the CFC production facility currently producing CFCs for the MDI sector is expected to produce CFC beyond 2009 to meet the needs of the MDI sector in China and other Article 5 countries; Правительство Китая подтвердило, что предприятие по выпуску ХФУ, производящее в настоящее время ХФУ для сектора ДИ, будет, как ожидается, продолжать выпуск ХФУ в период после 2009 года для удовлетворения потребностей сектора ДИ в Китае и в других странах, действующих в рамках статьи 5;